示构式英文解释翻译、示构式的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【医】 rational formula
分词翻译:
示的英语翻译:
instruct; notify; show
构的英语翻译:
compose; construct; fabricate; form; make up
【机】 groove
式的英语翻译:
ceremony; formula; model; pattern; ritual; style; type
【化】 expression
【医】 F.; feature; formula; Ty.; type
专业解析
在语言学领域,"示构式"(Shì Gòushì)并非一个广泛收录于标准汉英词典的独立词条,它更倾向于一个描述性的专业术语,尤其在构式语法(Construction Grammar)框架下用于分析语言现象。其核心含义可理解为:
1.定义与核心特征
"示构式"指语言中一种特定的、规约化的形式-意义配对体(form-meaning pairing)。其形式(包括特定词汇、语法结构、语调甚至伴随手势等)固定或半固定,且整体意义不能完全从其组成部分的简单相加推导出来(即具有"构式义")。它常用于指示、展示、引导注意或标记特定语用功能。例如:
- "看/瞧……"结构:如"看这儿"(Look here)、"瞧你说的"(See what you're saying)。这里的"看/瞧"并非仅表达视觉动作,而是引导对方注意后续内容或表达特定语气(如不满、提醒)。
- "这就是……"结构:如"这就是问题所在"(This is exactly the problem)。"这就是"不仅指称,更强调对事物本质的揭示或确认。
- 某些话语标记语:如"话说"(Speaking of which)、"你看"(You see)。它们主要功能是引导话题、寻求共识或吸引注意,而非字面意义。
2.语言学意义(构式语法视角)
从构式语法角度看,示构式是语言中一个重要的"构式"(Construction)。它:
- 具有独立地位:其形式和功能是作为一个整体被语言使用者习得和运用的。
- 承载特定语用功能:核心功能在于"示",即指示、呈现、引导互动焦点,常与现场性(deixis)、互动性(interaction)密切相关。
- 体现语言的经济性与象似性:通过固化或半固化的结构高效地实现复杂的交际意图,形式与功能之间存在一定理据性联系。
3.汉英对比视角
在汉英词典或对比研究中,"示构式"的翻译需结合具体语境:
- 对应特定英语构式:如"Look [here]..." 对应汉语的"看/瞧..."(引导注意/不满)。
- 译为短语或解释其功能:如"这就是..." 可译为 "This is...", "That's...", 或 "Herein lies...",需传达其"揭示核心"的功能。
- 译为话语标记语:如"你看" 可能译为 "You see", "Look", 或根据上下文灵活处理。
- 关键在于传达其整体语用功能(指示、引导注意、标记话语结构)而非逐字翻译。
4.重要性与应用
理解示构式对于:
- 语言习得:掌握地道的汉语表达和语用策略。
- 翻译实践:实现功能对等而非形式对应。
- 语篇分析:理解说话人如何引导听者注意、组织信息流和进行互动。
- 跨文化交际:认识不同语言中如何实现"指示"、"展示"功能的文化特异性。
权威性说明:
由于"示构式"是语言学(尤其是构式语法、语用学)中的分析性概念,其详细阐述多见于学术著作和研究论文,而非通用汉英词典词条。其理论基础主要源于构式语法理论(如Adele E. Goldberg, William Croft等学者的工作)和对汉语特定构式的研究(如对"看/瞧"类结构、"X是"类结构的话语功能分析)。如需深入了解具体汉语示构式的分析,可参考现代汉语语法研究、汉语语用学或构式语法应用于汉语的专著及期刊文献。
网络扩展解释
关于“示”的构字方式及含义,综合解释如下:
一、字形结构
- 结构类型:单一结构(独体字)
- 造字法:会意字,由“二”(象征祭台)和“小”(象征祭品)组成,表示通过祭祀活动展示神意。
二、基本释义
- 核心含义:展示、表明,如“示范”“示威”。
- 引申用法:对他人来信的敬称,如“赐示”。
三、笔顺与部首
- 笔顺:一(横)、一(横)、丨(竖)、ノ(撇)、丶(点),共5画。
- 部首:示(礻),作偏旁时写作“礻”。
四、常见组词
- 动词性组词:指示、告示、请示
- 名词性组词:启示、预示、警示
注:若您实际想查询的是专业术语“示构式”,可能需要补充更多语境。当前解释基于“示”字的常规分析,建议核对术语准确性。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】