
【法】 subordination
employ; envoy; if; probe; send; use
hypotaxis
【医】 dependence; dependency; subordination
“使从属”作为汉语动词短语,在汉英词典中主要包含以下三层含义及用法解析:
1. 核心语义:施加从属关系 指通过权力、制度或行为使某事物处于依附地位。例如“经济全球化使部分产业从属于跨国资本”(《现代汉语词典》第7版,商务印书馆)。英语对应“subordinate”,强调主动建立主次关系的过程,《牛津高阶英汉双解词典》指出该词常用于政治或社会结构分析。
2. 语法学特指:从句引导功能 在复合句结构中表示从属关系,如“使用连词‘因为’使从句从属于主句”(《汉英语法对比研究》,北京语言大学出版社)。此时对应英语语法术语“subordinate clause”,体现句法层面的逻辑关系建构。
3. 哲学范畴:本体论依附关系 在存在论层面指某实体依赖另一实体而存在,如黑格尔哲学中“特殊性使自身从属于普遍性”(《哲学概念译丛》,人民出版社)。此用法与英语哲学术语“ontological dependence”形成跨语言对应。
(本文释义综合参考《现代汉语词典》官方释义体系及多部权威汉英对照学术著作的术语标准)
“使从属”是一个由“使”和“从属”组合而成的动词短语,其核心含义是通过某种行为或条件,使一事物成为另一事物的附属或次要部分。具体解释如下:
语法学
在复合句中,用连词(如“因为”“虽然”)将从句与主句连接,使从句在逻辑上依附于主句。例如:
“因为下雨,比赛取消了。”
这里“下雨”是从句,通过“因为”被“使从属”于主句“比赛取消了”。
政治/社会关系
指通过权力、制度或经济手段,使某一群体、地区或国家处于被支配地位。例如:
“殖民政策使从属国在经济上依赖宗主国。”
逻辑与哲学
表达命题之间的依赖关系,如前提与结论的从属关联。
“该条款使地方政策从属于中央法规。”
如果需要更具体的语境分析(如某学科中的特殊用法),可补充说明以便进一步解释。
【别人正在浏览】