
expression; look
clever; deity; divinity; infinite; numen; omniscience; spirit; supernatural
the Everlasting
affection; feeling; love; passion
“神情”是汉语中描述人物面部表情与内心状态联动的复合概念。根据《现代汉语词典》(第7版)的定义,该词指“面部显露出的内心活动”,强调神态、情绪的外化表现。
在汉英词典体系中,“神情”对应英文翻译为“expression”或“look”,但存在细微差异。《牛津汉英词典》特别指出,该词常与“神态”构成互文关系,前者侧重瞬时情绪反应,后者偏向持久气质特征。剑桥双语词典则通过“facial expression conveying mood”的释义,强调其面部表情与心理状态的对应关系。
从语言学角度分析,《现代汉语用法词典》记载其典型搭配结构:“凝重的神情”“失落的神情”“神情自若”等,显示该词既能描述具体情绪状态,也可表现整体精神面貌。北京大学中文系《现代汉语虚词词典》补充说明,作主语时多与“显露出”“充满”等动词搭配,作宾语则常接“观察”“揣摩”等认知动词。
文化内涵方面,中国社会科学院语言研究所《当代汉语词典》阐释,“神情”在文学描写中常作为人物心理的镜像,如鲁迅作品中“铁铸般的神情”即是通过面部特征折射精神世界。这种跨语言文化对比,在《汉英文化对比辞典》中被归纳为“具象思维与抽象表达的转换范式”。
“神情”一词的详细解释如下:
“神情”指通过面部表情显露的内心活动,常用于描述人的情绪或心理状态。例如“愉快的神情”“神情恍惚”等。
该词最早见于《虞初新志·核舟记》:“佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。”此句通过对比佛印与苏轼、黄庭坚的表情差异,突出“神情”的传神表达。
“神情”在古汉语中已有使用,如晋代袁宏《三国名臣序赞》中“神情玄定”,强调人物超然淡定的气质()。
【别人正在浏览】