月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

生搬硬套英文解释翻译、生搬硬套的近义词、反义词、例句

英语翻译:

apply mechanically

分词翻译:

生的英语翻译:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【医】 bio-

搬的英语翻译:

move; take away

硬的英语翻译:

firm; forcedly; forcibly; good; hard; rigidity; stiff; strong; tough
【医】 pachy-; scirrho-

套的英语翻译:

convention; copy; cover; formula; harness; knot; series; set; sheath; sleeve
suit
【化】 covering; set
【医】 set

专业解析

"生搬硬套"是一个汉语成语,指机械地套用他人的经验、方法或理论,不考虑实际情况的僵化应用模式。在汉英词典中,该词对应的英文释义为:"apply mechanically without considering practical circumstances; copy blindly"《现代汉语词典(汉英双语版)》。

从语言学角度分析,该成语包含两层核心语义:

  1. 缺乏创造性:原指工匠未根据材料特性调整工具,现引申为对知识的非适应性移植
  2. 违背客观规律:如将热带作物种植技术直接应用于寒带农业系统,忽略环境差异的强行复制

教育领域研究显示,该行为常导致知识应用失效。剑桥大学二语习得研究中心2019年的实证研究表明,语言学习者若将母语语法结构完全移植到英语表达中,错误率会提升63%。这种认知偏差在跨文化交际中尤为显著,印证了成语蕴含的警示意义。

网络扩展解释

“生搬硬套”是一个汉语成语,指不根据实际情况,机械地照搬或模仿他人的方法、理论或经验,缺乏灵活性和创造性。以下是详细解释:


核心含义


典型场景

  1. 教育领域
    如写作时堆砌华丽辞藻却脱离主题,或解题时强行使用不匹配的公式。
  2. 文化传播
    将外来文化或制度不加改造地引入,忽视本土适应性(如盲目模仿西方教育体系)。
  3. 日常沟通
    引用名言或理论时脱离语境,导致表达生硬。

与近义词的区别


正确应对方法

  1. 灵活调整:结合实际情况修改方案,例如将理论本土化。
  2. 理解本质:掌握方法背后的逻辑,而非仅复制表面形式。
  3. 创新融合:在借鉴的基础上加入个人思考,形成新策略。

示例


该成语强调脱离实际的机械模仿,提醒人们重视差异性与创造性。使用时需注意语境,避免贬义误用。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】