月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

生搬硬套英文解釋翻譯、生搬硬套的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

apply mechanically

分詞翻譯:

生的英語翻譯:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【醫】 bio-

搬的英語翻譯:

move; take away

硬的英語翻譯:

firm; forcedly; forcibly; good; hard; rigidity; stiff; strong; tough
【醫】 pachy-; scirrho-

套的英語翻譯:

convention; copy; cover; formula; harness; knot; series; set; sheath; sleeve
suit
【化】 covering; set
【醫】 set

專業解析

"生搬硬套"是一個漢語成語,指機械地套用他人的經驗、方法或理論,不考慮實際情況的僵化應用模式。在漢英詞典中,該詞對應的英文釋義為:"apply mechanically without considering practical circumstances; copy blindly"《現代漢語詞典(漢英雙語版)》。

從語言學角度分析,該成語包含兩層核心語義:

  1. 缺乏創造性:原指工匠未根據材料特性調整工具,現引申為對知識的非適應性移植
  2. 違背客觀規律:如将熱帶作物種植技術直接應用于寒帶農業系統,忽略環境差異的強行複制

教育領域研究顯示,該行為常導緻知識應用失效。劍橋大學二語習得研究中心2019年的實證研究表明,語言學習者若将母語語法結構完全移植到英語表達中,錯誤率會提升63%。這種認知偏差在跨文化交際中尤為顯著,印證了成語蘊含的警示意義。

網絡擴展解釋

“生搬硬套”是一個漢語成語,指不根據實際情況,機械地照搬或模仿他人的方法、理論或經驗,缺乏靈活性和創造性。以下是詳細解釋:


核心含義


典型場景

  1. 教育領域
    如寫作時堆砌華麗辭藻卻脫離主題,或解題時強行使用不匹配的公式。
  2. 文化傳播
    将外來文化或制度不加改造地引入,忽視本土適應性(如盲目模仿西方教育體系)。
  3. 日常溝通
    引用名言或理論時脫離語境,導緻表達生硬。

與近義詞的區别


正确應對方法

  1. 靈活調整:結合實際情況修改方案,例如将理論本土化。
  2. 理解本質:掌握方法背後的邏輯,而非僅複制表面形式。
  3. 創新融合:在借鑒的基礎上加入個人思考,形成新策略。

示例


該成語強調脫離實際的機械模仿,提醒人們重視差異性與創造性。使用時需注意語境,避免貶義誤用。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

昂天蓮屬澳洲墨萊溪谷腦炎被加工件扁枝衣菌素不相上下的促生長素釋放抑制因子電視圖象丁二酸鈉氯黴素對應科目費夫氏痢疾杆菌非洲阿摩匿橫幅紅皮柳呼吸音減弱級聯質譜計近親關系巨洪脈聯合服務明膠瓊脂偶合劑排便障礙燃燒礦石滲入過濾使獲自由時間角色詩篇集斯特朗氏法酸酸鉛白特技