
【法】 intolerance
"不容他说"在现代汉语中并非固定成语,其核心含义需拆解分析:
字面意义
组合意为"不给他说话的机会" 或"不允许他辩解",常见于否定他人发言权的语境。
近义对比
与成语"不容分说"(bù róng fēn shuō)高度关联。据《现代汉语词典》(第7版),"不容分说"释义为"不允许解释或争辩" ,英译常作"allow no explanation" 或"brook no argument"(《汉英大辞典》,第3版)。二者均强调单方面压制对方话语权。
"不容他说" 对应"give no chance for him to speak",突显话语权的剥夺。
场景化译法如"cut him short before he could explain"(未待解释即打断),适用于叙事语境。
中文:
他刚想申辩,领导便不容他说,直接下达了命令。
英译(参考《汉英翻译案例教程》):
He tried to defend himself, but the leader cut him off without allowing any explanation.
文献来源:
“不容他说”是一个汉语短语,其核心含义是“不允许他表达意见或辩解”。以下是详细解析:
基本释义
“不容”指“不允许、不接纳”(),结合“他说”可理解为“不给他说话的机会”。该短语常用于强调态度坚决,直接阻断对方的发言权,例如在争执或命令场景中。
结构分析
使用场景
多用于描述单方面压制沟通的情境,如:
近义表达
“不容分说”“不由分说”等短语均含类似含义,均体现单方面终止对话的强势态度。
需注意,该短语带有一定负面色彩,可能暗示沟通中的不平等或武断行为。实际使用需结合语境判断合理性。
【别人正在浏览】