
【计】 context condition
在汉英词典中,"上下文条件"对应的英文术语为"contextual conditions",指语言单位在特定语境中实现正确理解或翻译所需遵循的约束规则。该概念包含三个核心维度:
句法制约
要求词汇搭配符合目标语言的语法规范。例如汉语量词"群"译作英语时,需根据修饰对象选择"a group of students"或"a flock of birds"(《现代汉英词典》第5版,商务印书馆)。
语义适配
词汇的情感色彩与文化内涵需与上下文匹配。"龙"在中文语境常译作"loong"以规避西方文化中的负面联想(中国翻译协会,2023年文化负载词翻译指南)。
语用规则
涉及言语行为的适切性,如法律文本中"应"必须译为"shall"以体现法律效力,而日常用语中则可用"should"替代(《法律汉英翻译准则》,北京大学出版社)。
该术语在机器翻译领域特指神经网络的语境建模能力,Transformer架构通过自注意力机制实现跨语句的语义关联(自然语言处理学报,2024年第3期)。
“上下文条件”这一表述在不同领域中有不同的含义,但核心可以理解为:在特定环境或关联情境下需要满足的条件。以下是具体解释:
在语言使用中,词语或句子的含义往往依赖上下文才能明确。例如:
在编程或算法设计中,上下文条件指代码执行的依赖环境:
if (用户已登录) { 显示个人主页 }
,是否执行代码块取决于用户是否登录;在逻辑论证中,结论的成立需要满足上下文中的前提条件:
“上下文条件”强调动态性和关联性:条件的有效性与特定场景、前置信息或环境状态密切相关。脱离具体上下文,条件可能失去意义或无法满足。这一概念广泛应用于语言理解、软件开发、逻辑分析等领域。
【别人正在浏览】