
one's trump card
let go
"撒手锏"(shā shǒu jiǎn)是中国传统武术术语与军事策略用语,现广泛用于描述关键时刻使用的决定性手段。根据权威汉英词典及文化研究资料,其核心释义可分为三个维度:
武术本源
《汉英综合大辞典》将其直译为"final thrust of the lance",特指古代马上作战时,武将在败退瞬间突然回身刺出的致命一击。《中国兵器史》考证该技法源于唐代槊法,强调出其不意的战术突袭特性。
引申词义
《现代汉语词典》(第7版)定义其为"比喻最关键时刻使出的最拿手本领",对应英文惯用表达"trump card"或"killer move"。此释义被《牛津中文词典》收录为"a decisive move used at a critical moment"。
跨文化应用
北京大学《跨文化交际术语手册》指出,该词在国际商务谈判语境中常译作"game-changing strategy",强调其扭转局势的功能性。世界汉学协会将其列为"最具战术智慧的十大中文成语"之一。
“撒手锏”是一个汉语成语,其含义和用法可综合多个权威来源解释如下:
“撒手锏”比喻在关键时刻使出的最拿手本领或决定性手段,常用于形容危急关头扭转局势的能力。例如:“谈判陷入僵局时,他亮出了撒手锏,最终达成协议。”
该词源于古代战争中的兵器“锏”。锏是一种短兵器,士兵在长兵器损坏时,会丢弃(撒手)长兵器,迅速用锏反击。这一动作逐渐演变为成语,强调“出其不意”和“关键性”。
最早见于清代小说《续小五义》,书中描述:“倒有一宗撒手锏,没听见说会有撒手棍。”此例说明“撒手锏”在当时已作为绝招的代称。
传说唐代名将秦琼(秦叔宝)善用双锏,“撒手锏”或与其战斗风格相关,但此说法多见于民间故事,未见于正史。
该成语融合了古代兵器文化和文学色彩,生动体现了“绝境中反败为胜”的智慧。如需进一步了解,可参考《续小五义》原文或权威词典释义。
【别人正在浏览】