
at the summit of one's power
“如日中天”是汉语中形容事物发展到鼎盛阶段的成语,其汉英词典释义为“at the zenith of one's power”或“in the ascendant”(《现代汉语词典》第七版,商务印书馆)。该成语由“如日”“中天”两部分构成,字面意为“如同太阳位于天空正中央”,比喻事业、声望或影响力达到巅峰状态。
从语义演变角度,此成语最早可追溯至《诗经·邶风·简兮》中“日之方中”的意象,后经《史记·伯夷列传》引用“如日中天”定型为固定表达(《汉语成语源流大辞典》,语文出版社)。在当代语用中,多用于描述个人成就(如“他的演艺事业如日中天”)或行业发展(如“人工智能领域如日中天”)。
英语对应译法除直译外,常采用功能对等翻译策略,例如《汉英翻译大词典》(外研社)建议可依据语境选用“reach the pinnacle of success”或“be in full flourish”。学术研究显示,该成语在跨文化交际中易与英语习语“at the peak of one's career”产生语义共振(《汉英成语对比研究》,北京大学出版社)。
需要注意的是,权威词典普遍标注其语用色彩为褒义,但在特定语境中可能隐含“盛极而衰”的警示意味,这种文化内涵在《中华成语大辞典》(中华书局)中有详细阐释。
“如日中天”是一个汉语成语,用来形容事物或人正处于最旺盛、最兴盛的阶段。以下是详细解释:
如需更全面的例句或出处考证,可参考《诗经》原文及清代文学作品()。
【别人正在浏览】