
"人情"(rénqíng)是汉语中一个蕴含丰富文化内涵的词汇,其含义远超字面翻译。根据权威汉英词典及文化研究,其核心释义可归纳为以下三方面,并附学术及权威来源参考:
指人类普遍具有的情感、同理心及社会公认的常理。
"不近人情"(bù jìn rénqíng)→ "be unreasonable; against human nature"
来源:《现代汉语词典》(第7版),中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆。
特指中国社会关系中基于互惠的义务、恩惠或人情债,强调"给予-回报"的隐性契约。
该含义源于儒家"报"(reciprocity)的理念,如《礼记·曲礼》"往而不来,非礼也"。熟人社会中的"送礼""帮忙"均属人情实践,未及时回报则形成"欠人情"(owing a favor)。
来源:Yan, Yunxiang. The Flow of Gifts: Reciprocity and Social Networks in a Chinese Village. Stanford University Press, 1996.(阎云翔《礼物的流动》)
代指依赖人际关系运作的社会潜规则,与正式制度形成对照。
"讲人情"(emphasizing relationships)常通过"面子""关系"调节社会资源分配,如费孝通"差序格局"理论所述。法律学者指出,其可能引发"人情>法治"的冲突(黄光国,《人情与面子:中国人的权力游戏》)。
来源:Hwang, Kwang-Kuo. "Face and Favor: The Chinese Power Game." American Journal of Sociology, 1987.(黄光国《人情与面子》)
综合《牛津英汉汉英词典》与《中华汉英大词典》释义:
人情 (rénqíng)
- human emotion/affection (e.g., 人情味 human touch)
- favor; social obligation (e.g., 送人情 do sb. a favor)
- conventions of interpersonal interactions
来源:
- Oxford Chinese Dictionary, 2010.
- 《中华汉英大词典》(上),陆谷孙主编,复旦大学出版社,2015.
此释义体系覆盖语言学、人类学及社会学视角,符合原则,内容可查证于学术著作及权威辞书。
“人情”是一个多维度概念,主要包含以下几层含义:
人之常情
指人类普遍的情感反应和基本心理需求,如《庄子》所言“不近人情”即指违背人性常理。例如对亲情、友情的渴望,或对悲欢离合的自然反应。
人际关系中的情分与义务
梁漱溟在《中国文化要义》中指出,中国人注重“人与人之间的关系”,包括孝、悌、忠、义等伦理责任,体现为相互帮扶、礼尚往来的社会纽带。
情面与恩惠
指人际交往中的情谊和利益交换。例如“托人情”指借助关系解决问题,“送人情”则指通过礼物或帮助维系关系。
礼俗与应酬
包含婚丧嫁娶、节日往来等习俗,如《红楼梦》中“将人情土物各种酬献”即反映礼物在社交中的重要性。
“人情”既是个人情感的自然流露,也是社会规范的体现,更是中华文化中维系人际网络的核心机制。其复杂性在于融合了情感、伦理与实用主义,需在具体情境中灵活理解。
【别人正在浏览】