
go for
be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair
【医】 de-; des-
call on; give change; look for; quest; seek
"去找"是现代汉语中常见的动词短语,其汉英词典释义与语言特征可分解为以下五个维度:
词性结构
作为连动式短语,"去"表示位移动作(directional movement),"找"表达目的性动作(purposeful action)。该结构符合汉语"动作链"的语法特征,体现时间顺序原则(principle of temporal sequence)。
核心语义
在《现代汉语词典(汉英双语版)》中定义为"前往某地寻找某人或某物",对应英文"go to find"或"go and look for"。包含两层语义要素:空间位移(spatial displacement)和目标导向(goal orientation)。
语境分化
• 字面义:物理空间中的寻找行为(例:他去医院找医生) • 引申义:抽象层面的寻求(例:去图书馆找答案) • 隐喻用法:表达主动解决问题(例:去找领导反映情况)
语法表现
• 及物性:必须带宾语(找+NP/VP) • 时体标记:可附加"了/过"(去找了三次) • 否定形式:带"没"构成否定(没去找) • 模态变化:与能愿动词搭配(应该去找/可以去)
跨语言比较
相较于英语"go find"的动词原形连用结构,汉语通过连动词序实现相同功能,这种差异印证了汉语的"意合"特征与英语"形合"特征的语法系统差异,该观点在《汉英对比语言学》中有详细论述。
通过《汉语动词用法词典》的语料统计,该短语在口语语料中的出现频率是书面语的3.2倍,显示其更强的口语化倾向。在语义韵(semantic prosody)层面,多用于中性或积极语境,表达主动作为的语义色彩。
“去找”是一个由动词“去”和“找”组成的短语,其含义需结合语境理解:
物理空间移动
抽象行为表达
隐含目的性
如果需要更具体的解释,建议补充上下文(如完整句子或使用场景)。
【别人正在浏览】