
as a temporary measure; for the time being
"权且"是一个汉语副词,其核心含义是表示在特定条件下暂时采取某种行动或接受某种状态,带有让步、妥协或临时应对的意味。在汉英词典中,其对应的英文翻译通常包括:
For the time being
表示“暂时、眼下”,强调在有限时间内接受现状。
例句:计划未定,我们权且在此等候。 (The plan is not finalized; we'll wait here for the time being.)
As a temporary measure
强调“作为临时措施”,指为应急而采取的权宜之计。
例句:资金不足,权且用旧设备替代。 (Due to insufficient funds, we'll use the old equipment as a temporary measure.)
Make do with
表示“勉强接受、凑合”,隐含资源有限下的妥协。
例句:房间不够,权且三人挤一屋。 (With insufficient rooms, we'll make do with three people sharing one.)
字义溯源:
“权”本指秤砣,引申为“权衡、变通”;“且”意为“暂且”。组合后体现因势变通的暂时性行为。
语用特征:
常用于资源受限、条件不成熟或计划未定时,表达非最优解但可接受的过渡方案,隐含未来可能调整的预期。
中英差异:
英文翻译需根据语境选择侧重:
《现代汉语词典》(第7版)
定义:“表示暂时地;姑且。”
例证:权且如此,容后再议。
《牛津英汉汉英词典》
释义:"for the time being; as a temporary measure."
语境提示:多用于书面语及正式场合。
《中华汉英大词典》
对比分析:指出“权且”与“姑且”近义,但“权且”更强调被动条件下的主动权衡,而“姑且”侧重主观让步。
中文例句 | 英文翻译 |
---|---|
真相未明前,权且保持沉默。 | We'll remain silent for now until the truth is revealed. |
新书未到,权且借阅旧版。 | I'll make do with borrowing the old edition as a temporary solution. |
提示:实际翻译需结合上下文被动性/临时性强度选择对应英文短语,避免直译导致生硬。
“权且”是一个副词,表示在不得已的情况下采取临时措施或暂时处理,强调因特殊原因而变通应对。以下是详细解析:
“权”指临时变通,“且”意为暂且,组合后表示暂时、姑且之意。常用于描述因客观条件限制,不得不采取非长久性的解决方式,如“权且充饥”“权且饶恕”等场景。
在正式文书或需明确时间期限的场景中慎用,避免混淆“暂时”与“长期”。日常交流可通过“权当”“只好先”等表达强化语境,如“权当破例一次”。
【别人正在浏览】