
close; conversant
"亲近的"在汉英词典中有三个核心释义维度:
情感亲密性 指人际关系中基于信任与喜爱的深度联结,对应英语"close"和"intimate"。《牛津高阶英汉双解词典》将其定义为"having a strong personal relationship through spending time together",强调通过长期相处建立的亲密关系,如"亲近的同事"(close colleague)。
空间接近性 《朗文当代高级英语辞典》提出该词可表达物理距离的接近性,对应"nearby"和"adjacent",常见于地理描述,如"亲近的城邦"(neighboring city-states)。此用法多见于古代文献及诗歌表达。
行为互动特征 《柯林斯英汉双解词典》着重强调其动词性延伸义,即"actively approach and connect with",如"亲近自然"(get close to nature)。这种用法常见于现代汉语中表达主动建立联系的行为模式。
语言学研究发现该词在汉英转换中存在文化差异性,中文强调情感共鸣,英文侧重客观描述(《剑桥双语词典》语用学注释)。《现代汉语词典》第7版特别指出其反义词"疏远"构成完整语义场,形成"亲疏关系"这对经典哲学概念。
“亲近”是一个多义词,其含义和用法可从以下几个方面解析:
(动词)亲密接近,表示双方关系密切
指人与人之间情感上的亲密或空间上的靠近,如“这两个小同学很亲近”。现代心理学认为,当个体在关系中因某种品质得到认可时,会强化这种“亲近”的联结。
(名词)指亲近的人
例如《后汉书·何进传》中提到的“中官亲近至尊”,此处“亲近”指皇帝身边的亲信。
(形容词)形容一方对另一方的主动接近
如“他对人热情诚恳,大家都愿意亲近他”,强调单方面的主动行为。
描述人际关系
社会语境扩展
现代可延伸至人与社会的关系,如“亲近社会”指主动融入并热爱社会环境。
英文中对应词汇如“camaraderie”(友爱),但更侧重群体间的温馨感,而非单方面行为。
如需更多例句或古籍原文,可参考、等标注来源。
【别人正在浏览】