
informative
"情报的"在汉英双解语境中具有多层含义。根据《牛津高阶英英双解词典》的释义,该词对应的英文"intelligence"主要指「通过收集、分析得出的战略性信息」,其核心特征包含三个维度:
信息处理属性
在《朗文当代英语词典》中被定义为"processed information for specific purposes",强调经过系统化采集和研判的信息加工过程,常见于军事侦察(military reconnaissance)和商业决策(business strategy)场景。
时效性特征
《韦氏大学词典》特别指出该词隐含"timeliness and actionability",要求信息不仅准确,还需具备决策参考的及时性,这点在反恐情报(counter-terrorism intelligence)和金融市场分析中表现尤为突出。
保密层级划分
《剑桥学术英语词典》将其分类为"classified data requiring clearance levels",涉及国家安全的情报通常被划分为秘密(confidential)、机密(secret)、绝密(top secret)等保密等级。
该词与普通"信息"的本质区别在于:《柯林斯法律词典》强调其具有"legal binding force in governmental operations",即作为政府行为依据时产生的法定效力。在数字时代,网络情报(cyber intelligence)已成为该概念的重要延伸领域。
情报是经过传递并为特定目的服务的知识或信息,其核心定义和特点可归纳如下:
情报指通过特定方式传递的、能解决实际问题的知识或信息。它强调三个关键属性:知识性(包含有效内容)、传递性(需通过媒介跨越时空)、效用性(为特定用户产生价值)。
最初源于军事领域,特指战时敌情报告。现代定义扩展为行动前需掌握的关键知识,例如美国中央情报局将其解释为“采取行动前应知悉的内容”。
示例:科技情报可能包含竞争对手的专利分析报告,需经专业人员解读后用于企业研发决策。
【别人正在浏览】