不妨英文解释翻译、不妨的近义词、反义词、例句
英语翻译:
might as well
相关词条:
1.couldaswell 2.might(just)aswelldosth.
例句:
- 我们不妨买一只新煎锅。
We may just as well buy a new frying pan.
- 他知道他们正忙着收庄稼,他不妨和他们-块儿去干。
He knew they were busy betting in the harvest. He might as well go and join them.
- 既然大家都在,她不妨把想法都谈出来。
Now that they were all there she might as well speak her mind.
- 如果情况是这样,我们不妨试一试。
If that is the case, we may as well try.
- 晚餐后我们不妨离开桌子。
We may as well leave the table after dinner is over.
分词翻译:
不的英语翻译:
nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-
妨的英语翻译:
hamper; harm; hinder; impede
专业解析
“不妨”是一个汉语副词,在汉英词典视角下,其核心含义与用法可概括如下:
一、核心释义与英译
“不妨”表示某种行为或建议在情理上可行,不会造成妨碍或损失,带有委婉建议或允许尝试的意味。主要对应英文表达为:
- there is no harm in (doing something)
- might as well
- could (用于建议)
- why not
二、语义特征与用法解析
-
建议性尝试
表示在无负面影响的前提下,提议采取某种行动。
例:这个方法简单,你不妨试试。
英译:This method is simple;there’s no harm in you giving it a try.
来源:吕叔湘《现代汉语八百词》指出,“不妨”用于提议尝试新方法或行动,隐含“无损失”之意。
-
委婉许可
在允许他人行动时,强调行为的可行性或低风险性。
例:时间还早,你不妨多留一会儿。
英译:It’s still early;you might as well stay a bit longer.
来源:《现代汉语词典》(第7版)释义为“表示可以这样做,没有妨碍”。
-
与“最好”的语用差异
“不妨”侧重行动的低风险性,而“最好”强调优先选择。二者常可互换,但语气侧重不同:
- 不妨试试 → 提议尝试(失败也无妨)
- 最好试试 → 强烈建议尝试(更优选择)
三、权威英译参考
《汉英词典》(第三版)提供以下对应译法:
- 不妨直言 → Youmight as well speak frankly.
- 不妨一试 →There’s no harm in giving it a try.
- 如有疑问,不妨提问 →Could you ask if you have any questions?
四、经典用例分析
鲁迅《呐喊》中用例:
“你不妨说具体些。”(《狂人日记》)
此句英译(William Lyell译本)为:
“Youmight as well spell it out.”
体现“不妨”在对话中引导对方提供更多信息的委婉建议功能。
网络扩展解释
“不妨”是一个汉语副词,表示某种行为或建议可以实施且无妨碍,常用于表达委婉的建议或鼓励尝试。以下是详细解释:
1. 基本定义
- 词义:表示某种做法没有负面影响,可以放心去做。
- 结构:偏正式结构(“不”+“妨”),强调“无妨碍”。
2. 使用场景
- 建议或劝告:用于提出非强制性的尝试,如“不妨试试这个方法”。
- 表达开放态度:鼓励突破传统或顾虑,如“不妨依照心情去走走”。
- 缓和语气:在不确定时委婉表达,如“不妨说,这个方案还需完善”。
3. 例句解析
- 肯定建议:“这种办法没有用过,不妨试试。”(表示推荐尝试)。
- 疑问或不确定:“我不妨说,传导装置是完善的。”(隐含保留态度)。
- 无害性强调:“你不妨去碰碰运气。”(说明行为无风险)。
4. 注意事项
- 语气特点:非命令式,更显礼貌或轻松。
- 搭配灵活:可接动词短语(如“不妨一试”)、句子(如“不妨当面提出”)。
5. 同义词扩展
- 类似表达包括“无妨”“未尝不可”,但“不妨”更侧重主动建议。
总结来看,“不妨”通过弱化强制性,使建议更易被接受,适用于日常交流、写作中的委婉表达。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】