前缀形式英文解释翻译、前缀形式的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【计】 prefix form
分词翻译:
前缀的英语翻译:
【计】 PR; prefix
形式的英语翻译:
form; format; modality; shape
【法】 form
专业解析
在汉英词典学视角下,“前缀形式”(Prefix Form)指添加在词根或词干之前的语素,通过改变原词的语义、词性或语法功能来构造新词。其核心特征与功能如下:
一、定义与核心特征
-
位置固定性
前缀必须附着于词根前端,不可独立存在。例如:
- 英语:un- + happy → unhappy(不快乐)
- 汉语:可- + 回收 → 可回收(recyclable)
-
语义修饰性
前缀通过添加否定、程度、方向等含义改变原词逻辑:
- dis- 表否定:disagree(不同意)
- super- 表超越:supermarket(超市)
- 反- 表逆向:反作用(counteraction)
-
粘着语素属性
前缀无独立词汇意义,需与词根结合使用(如 pre- 在 preview 中表“预先”)。
二、汉英前缀的功能差异
-
汉语前缀的语法化倾向
汉语前缀常兼有语法标记功能,如:
- 第- 构成序数词:第一(first)
- 老- 表称谓:老师(teacher)
-
英语前缀的派生主导性
英语前缀更侧重词汇派生,如:
- re- 表重复:rewrite(重写)
- mis- 表错误:misunderstand(误解)
三、权威学术定义参考
- 《现代语言学词典》(A Dictionary of Linguistics and Phonetics, David Crystal)指出:前缀是“置于词基前以派生新词的词缀”,其功能区别于屈折变化。
- 《牛津英语词典》(OED)强调前缀对词义的系统性修饰作用,如 anti- 在 anti-government 中表“反对”。
- 《现代汉语词典》(第7版)将前缀定义为“定位在词根前的虚化语素”,如“阿姨”中的“阿-”已无实义。
四、跨语言对比案例
前缀 |
英语例词 |
汉语例词 |
功能 |
non- |
non-stop |
非-(非官方) |
表否定 |
inter- |
international |
跨-(跨国) |
表“之间” |
mini- |
minibus |
微-(微观) |
表微小化 |
前缀形式是汉英构词中共有的能产性手段,但汉语前缀更易语法化,英语前缀则偏重语义派生。理解其规律需结合具体语言的形态系统分析。
网络扩展解释
“前缀形式”在不同领域有不同含义,以下是两个主要方向的解释:
一、语言学中的前缀
前缀(prefix)是加在词根前的附加语素,用于改变原词的意义或词性。例如:
- 汉语:"老"(老虎)、"第"(第三)
- 英语:"un-"(unhappy)、"pre-"(preview)
- 法语:"re-"(refaire 重做)
这类前缀不单独成词,必须依附于词根存在,与后缀(suffix)共同构成派生构词法。
二、计算机科学中的前缀表达式
又称波兰表示法(Polish notation),是算术表达式的书写方式,特点:
- 运算符前置:如 "+ 2 3" 表示 2+3
- 无括号需求:运算顺序由运算符位置决定
- 计算优势:可直接用栈结构从左到右解析
例:中缀表达式 (3+5)×(7-2) 转换为前缀形式为 "* + 3 5 - 7 2"
对比中缀表达式优势:
- 消除运算符优先级歧义
- 简化编译器/解释器的解析过程
- 早期应用于Lisp等函数式语言,现代仍用于某些计算器指令集
两种含义的核心区别在于:语言学前缀是构词成分,而计算机前缀是运算符的特定排列方式。具体含义需结合上下文判断。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】