
【医】 prezone phenomenon
【医】 prezong; proagglutinoid zone; prozone
phenomenon; appearance
【化】 phenomenon
【医】 phenomenon
【经】 phenomenon
在汉英词典视角下,“前区现象”通常指汉语修饰语前置与英语修饰语后置的结构差异,尤其在定语位置的处理上。这一概念源于语言对比研究,反映了汉英句法结构的核心区别之一。以下是详细解释:
定义与核心差异
汉语倾向于将修饰语(如形容词、关系从句)置于中心词之前(前区),而英语常将复杂修饰语(尤其是从句和介词短语)置于中心词之后(后区)。例如:
这种差异导致翻译时需调整语序。
语言学分类
属于语言类型学中的修饰语位置参数(Dryer, 1992)。汉语被归类为“中心词后置语言”(Head-final),英语则为“中心词前置语言”(Head-initial),直接影响修饰语排序逻辑。
翻译实践影响
汉译英时需将前区修饰语转化为英语的后置结构,反之亦然。例如:
该转换是汉英互译的核心技巧。
认知与交际动因
汉语前置结构符合“整体优先”认知习惯(戴浩一,1988),而英语后置适应形式化句法规则,避免中心词延迟出现导致的歧义 。
权威参考资料:
“前区现象”这一术语并未在提供的资料中明确提及,可能为“心前区”相关概念的误写或延伸。以下为“心前区”的详细解释,供参考:
狭义范围
指心脏在胸壁正前方的投影区域,具体边界根据肋骨位置确定。例如,左缘在第五肋处距体正中线7-9厘米,右缘在胸骨右缘附近()。
广义范围
包括胸骨后至后背的区域,上至胸骨柄上端,下至胸骨下端,左右延伸至胸骨左右缘的第三、四肋间。此范围更常用于临床,因心绞痛等不适可能在此区域出现()。
若“前区现象”涉及其他领域(如地质、统计学等),可能需要更具体的背景信息。建议核实术语准确性或咨询专业医师以获取针对性解答。
【别人正在浏览】