
all kinds of strange things
"千奇百怪"作为汉语特色成语,在汉英词典中对应着丰富的语义层次。根据《现代汉语词典》(第7版),该词由数词"千""百"与形容词"奇""怪"构成并列结构,字面指上千种奇特、数百种怪异,实际运用中通过夸张手法强调事物形态或现象的多样性。
在权威汉英词典《牛津汉英词典》中,该词被译为"a fantastic variety of shapes and forms",精准传递了"形态繁杂且超越常规"的核心语义。美国汉学家A.C. Graham在《中国成语英译研究》中指出,该成语在跨文化翻译中需注意保留其"视觉冲击力与认知反差"的特质,建议在文学语境中使用"bewildering diversity"等动态表达。
从语用学角度分析,《剑桥汉英成语词典》列举了三种典型使用场景:①形容自然景观(如溶洞钟乳石形态);②描述人类行为(如社交媒体上的多元文化现象);③刻画艺术创作(如当代装置艺术的表达形式)。美国语言学会期刊近年研究显示,该成语在跨文化传播中衍生出新语义维度,常被外媒借用以形容中国科技创新中涌现的多元化发展模式。
“千奇百怪”是一个汉语成语,读音为qiān qí bǎi guài,主要用于形容事物或现象的多样性和奇特怪异。以下是详细解释:
指事物的形态、性质或表现等异常丰富且变化多端,包含各种难以想象的奇特现象或荒谬事物。例如:
宋代起源
最早见于宋代释惟白的《续传灯录》:“如人在州县住,或闻或见,千奇百怪,他总将作寻常。”
(意为:生活中听闻或见到的各种奇怪现象,被视作平常之事。)
明代扩展
明代凌濛初在《二刻拍案惊奇》中将其用于描述离奇事件:“千奇百怪的,巧生出机会来了此公案。”
现代用法
鲁迅曾用其讽刺社会现象:“天下事真是千奇百怪。”
如需进一步了解具体用法或历史典故,可查看来源文献如《五灯会元》《二刻拍案惊奇》等。
【别人正在浏览】