
worn-out; shabby; beat-up; dilapidated; rattletrap; rinky-dink; scruffy
“破旧的”在汉英词典中的核心释义为“因长时间使用或缺乏维护而呈现衰败状态”。根据权威词典及语言学研究,该词可从以下四个维度解析:
词义层次 指物品经年累月磨损形成的陈旧状态,《现代汉语词典》将其定义为“残破老旧”,强调时间累积与物理损耗的双重特征。英语对应词“shabby”在《牛津高阶英汉双解词典》中标注为“in poor condition through long use”(因长期使用导致状态不佳)。
语义场关联 属于“物质状态”语义场成员,与“陈腐”“残损”构成近义关系,但区别于“古老”的中性表述。《柯林斯英汉双解词典》指出其隐含价值贬损义,常暗示物品超出正常使用期限。
语法特征 作定语时需前置(如“破旧的房屋”),作表语时多与“显得”“变得”搭配(如“家具显得破旧”)。《现代汉语语法研究》强调其形容词属性,无比较级形态变化。
跨文化差异 英语语境中“shabby”可引申形容衣着寒酸,而汉语“破旧的”多限于物品描述。《跨文化交际学辞典》建议翻译时需注意语境适配,避免文化误读。
“破旧”是形容词,形容物品或事物因长期使用、自然损耗或缺乏维护而呈现的破败、陈旧状态。具体解释如下:
基本含义
指物品破敝(破损、残缺)且陈旧(使用时间久远),例如“破旧的沙发椅”,或“因磨损褪色的电气招牌”。该词强调事物因年代久远或使用频繁导致的衰败感。
词源与用法
最早可追溯至宋代俞文豹《吹剑四录》,描述对破旧文籍的修补态度。现代汉语中多用于描写具体事物,如建筑(“低矮破旧的南房”)、衣物(“破旧上衣”)等。
近义词与反义词
英文对应词
可译为“shabby”(破败简陋)或“dilapidated”(年久失修),例如“a shabby coat”对应“破旧的外套”。
语境延伸
除具体物品外,也可隐喻抽象事物,如“破旧的观念”表示过时、不合时宜的思想,但此用法需结合上下文判断。
如需更多例句或出处细节,可参考沪江在线词典或宋代文献《吹剑四录》。
【别人正在浏览】