月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

补充契约英文解释翻译、补充契约的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 supplementary contract

分词翻译:

补充的英语翻译:

recruit; supply; makeup; reinforce; renew; supplement; complementarity
renewal
【计】 added
【经】 relay; renew; replacement; supplement

契约的英语翻译:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

专业解析

补充契约(bǔchōng qìyuē)指在主合同成立后,当事人为修改、补充或明确主合同条款而订立的附属协议。其核心特征是从属性与补充性,需以主合同有效存在为前提,在法律效力上依附于主合同。

一、法律定义与特征

  1. 从属性

    补充契约不能独立存在,其效力取决于主合同的有效性。若主合同无效或被撤销,补充契约随之失效(《民法典》第562条)。例如:房屋买卖合同中关于延期交房的补充条款,需以原买卖合同有效为基础。

  2. 内容特定性

    通常针对主合同的局部修改或补充,如调整履行期限(如工程延期协议)、变更付款方式(如分期付款补充条款)或增加违约责任细则。

二、英文对应术语解析

在英美法系中,补充契约的常用表述包括:

三、实务应用场景

  1. 合同漏洞补救

    当主合同条款模糊时,补充契约可明确双方权利义务。如采购合同中通过补充协议细化产品质量标准。

  2. 情势变更调整

    因政策变化(如进出口关税调整)、不可抗力(如疫情导致履约困难)需变更原合同条款时,补充契约具有法律效力(《民法典》第533条)。

  3. 跨境合同适用

    在国际贸易中,补充契约需明确准据法(Governing Law)和争议解决方式。例如:"This Supplemental Agreement shall be governed by English law and disputes referred to LCIA arbitration."


权威参考来源

  1. 《中华人民共和国民法典》合同编释义(全国人大常委会法制工作委员会编)
  2. Black's Law Dictionary: "Supplemental Contract" definition (11th ed.)
  3. UNCITRAL Model Law on International Commercial Contracts: Ancillary agreements interpretation
  4. 最高人民法院《关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解释》第1条

网络扩展解释

补充契约,通常指在已签订的合同或协议基础上,双方针对未明确事项或需调整的内容达成的补充约定。以下是其核心要点:

一、定义与性质

  1. 法律性质
    补充契约(即补充协议)是对原合同条款的修正或扩展,需以书面形式明确修改内容,并具有与原合同同等的法律效力。其本质是双方合意的延续,需符合合同法要求。

  2. 适用范围
    主要用于以下情形:

    • 原合同存在遗漏或表述模糊;
    • 履行过程中需调整条款(如价格、交付时间等);
    • 新增合作内容或解决争议。

二、作用与功能

  1. 完善合同内容
    补充原合同未涵盖的细节(如房屋买卖中补充装修标准),或根据实际情况调整条款(如延长交货期限)。

  2. 纠正错误与适应变化
    可修正原合同中的笔误或条款矛盾,也可应对市场变化、政策调整等外部因素。

  3. 预防纠纷
    通过明确权利义务边界,减少执行中的争议风险。


三、与“补充的契约解释”的区别

补充契约是双方主动协商达成的书面协议,而补充的契约解释属于法律解释方法,指在合同存在漏洞时,基于诚实信用原则和交易习惯推断当事人隐含意图。前者具有法律强制力,后者为司法填补漏洞的手段。


示例:购房合同中,若原协议未约定车位归属,可通过补充契约明确;若因政策变化导致税费调整,双方也可通过补充协议重新约定分担方式。
注意:补充契约需双方签字确认,且不得违反原合同核心条款或法律法规。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】