
be on an equal footing
"平起平坐"作为汉语成语,在汉英词典中通常被译为"be on an equal footing"或"stand on equal terms"。该词汇由"平""起""平""坐"四个字构成,核心语义包含三个维度:
字面义理解 指双方在物理空间上保持相同高度的坐立姿态,如《现代汉语词典》(第7版)将其释义为"不分尊卑地同样起坐"。
社会关系延伸义 强调人际交往中地位对等的状态,牛津大学出版社《牛津高阶汉英双解词典》(第9版)将其语境扩展为"在权力、地位或待遇方面与他人完全平等",例如国际谈判中代表团的平等对话权。
文化哲学内涵 该成语折射出儒家"和而不同"的交往理念,美国汉学家安乐哲在《通过孔子而思》中曾指出,这种平等观区别于西方绝对平等主义,更强调差异中的动态平衡。
在跨文化交际实践中,该成语常出现在国际条约、商务合作协议等正式文本中,用以规范缔约方权利义务的对等性。商务印书馆《新时代汉英大词典》特别标注其适用于"政治、经济、文化等领域的平等协商场景"。
“平起平坐”是一个汉语成语,拼音为píng qǐ píng zuò,其核心含义是比喻彼此地位或权力平等。以下是详细解释:
基本含义
该成语字面指“以平等的姿态起身或落座”,引申为双方在身份、地位或权力上没有高低之分,处于同等层级。例如《儒林外史》中提到:“你若同他拱手作揖,平起平坐,这就是坏了学校规矩。”
用法与结构
近义词与反义词
与“分庭抗礼”的区别
两者均有“地位相当”之意,但“分庭抗礼”更侧重对立或竞争关系,而“平起平坐”仅强调平等。
应用场景
多用于形容社会、职场或人际交往中双方平等的情形。例如:“随着公司改革,部门主管与项目经理已平起平坐。”
提示:若需更多例句或成语接龙扩展,可参考中的相关内容。
【别人正在浏览】