
cheers
“碰杯”是汉语中描述社交场合中酒杯相碰的礼仪行为,常见于宴会、庆典等场景。在汉英词典中,该词通常被译为“clink glasses”或“toast”,指代双方举杯轻碰以表达祝福、庆贺或尊重的动作。根据《现代汉语规范词典》,碰杯的起源与中国古代酒文化密切相关,最初用于验证酒中无毒,后演变为表达信任与友好的象征。
在跨文化交际中,碰杯需注意力度与场合。例如,西方礼仪中常强调杯口相碰时需保持眼神交流,且红酒杯应避免剧烈碰撞以防破损,这一细节被《牛津汉英双语词典》收录为“glass clinking etiquette”词条。中国餐饮文化研究显示,正式宴席中晚辈或下属碰杯时会将杯沿略低于对方,以示尊重,该行为规范被《中华礼仪大典》列为传统酒仪的重要组成。
语言学角度分析,“碰杯”包含动词性短语与名词性用法,如“他们碰杯庆祝”或“碰杯的瞬间”。剑桥英语词典指出,英语对应表达“clink glasses”更侧重动作本身,而“toast”则强调祝酒辞的表述,两者存在语义差异。
碰杯是宴会、酒会等场合中常见的礼仪行为,指饮酒前双方举杯轻碰以示祝贺或友好。以下是其详细解释:
碰杯(拼音:pèng bēi)是一种社交礼仪,通过酒杯相碰表达祝福或庆贺,常见于中西方的饮酒文化中。其英文为“clink glasses”,德语称“anstoßen”,法语为“trinquer”。
现代碰杯更多用于活跃气氛,例如化解冷场、传递愉悦感,并沿袭传统仪式感。文学作品中常以此表现情感,如魏巍《东方》描述战友碰杯落泪的场景。
以上内容综合了历史、文化及现代实践,如需进一步了解具体文献或习俗细节,可查阅相关来源。
【别人正在浏览】