月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

诉讼的最后复决英文解释翻译、诉讼的最后复决的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 final recovery

分词翻译:

诉讼的英语翻译:

action; law; lawsuit; litigate; litigation; suit
【经】 litigation

最后的英语翻译:

finally; last; at length; eventually; in conclusion; in the end
【医】 ultimum

复决的英语翻译:

【法】 referendum

专业解析

“诉讼的最后复决”是一个法律术语,指在诉讼程序中具有终局性和约束力的裁决或决定。从汉英词典角度解析如下:


一、术语分解与英译

  1. 诉讼 (Litigation)

    指通过司法程序解决纠纷的过程,英译为 "lawsuit" 或 "litigation"。

  2. 最后 (Final)

    强调裁决的终局性,英译为 "final" 或 "conclusive"。

  3. 复决 (Adjudication/Decision)

    "复" 指复审或再次裁定,"决" 指决定或裁决。整体指经审查后作出的权威决定,英译为 "adjudication"(司法裁决)或 "binding decision"(有约束力的决定)。

完整英译:


二、法律内涵与适用场景

  1. 终局效力

    指司法机关(如最高法院或终审法院)作出的裁决,当事人通常无法再上诉或申请再审,体现“一事不再理”(Res Judicata)原则。

    来源:最高人民法院关于适用《民事诉讼法》的解释第247条

  2. 约束力范围

    裁决对诉讼双方及关联方具有强制执行力,如拒不履行可申请法院强制执行。

    来源:《中华人民共和国民事诉讼法》第236条

  3. 典型场景

    • 二审终审制下的终审判决;
    • 仲裁机构的终局裁决(如商事仲裁);
    • 行政诉讼中的复议最终决定。

三、权威参考依据

  1. 中国司法制度

    根据《中华人民共和国人民法院组织法》第12条,最高人民法院的判决、裁定为终局裁决。

    来源:全国人民代表大会官网法律数据库

  2. 国际法律语境

    联合国《承认及执行外国仲裁裁决公约》(《纽约公约》)第III条规定,缔约国需承认仲裁裁决的终局约束力。

    来源:联合国国际贸易法委员会(UNCITRAL)官网


四、术语使用范例


通过结合中国司法体系与国际公约的权威定义,“诉讼的最后复决”的核心是体现司法程序的终局性与裁决的不可争议性,其英译需突出"finality"(终局性)与"binding force"(约束力)两大法律特征。

网络扩展解释

用户提到的“诉讼的最后复决”可能属于对法律术语的误写或混淆。推测您可能想了解诉讼终结的相关规定,或诉讼终结后的法律效力问题。以下是基于法律条文的综合解释:


一、诉讼终结的定义

诉讼终结是指在诉讼过程中,因出现法定情形导致诉讼无法继续或失去意义,法院裁定终止诉讼程序的制度。其核心特点是永久性终止程序,而非暂时中止(与诉讼中止的区别详见下文)。


二、适用诉讼终结的法定情形

根据《民事诉讼法》第151条,以下四种情况可终结诉讼():

  1. 原告死亡且无继承人或继承人放弃诉讼;
  2. 被告死亡且无遗产、无义务承担人;
  3. 离婚案件一方死亡;
  4. 赡养费、抚养费、解除收养关系等案件一方死亡。

三、诉讼终结的法律效果

  1. 程序效力:裁定一经作出立即生效,不得上诉或复议();
  2. 实体效力:未解决当事人实体权益,但禁止就同一事实和标的再行起诉();
  3. 与诉讼中止的区别:诉讼中止是因暂时障碍(如当事人丧失行为能力)暂停,障碍消除后可恢复;诉讼终结则是永久终止()。

四、对“最后复决”的可能误解

“复决”并非法律术语。若指诉讼终结后能否申请复议或复核,答案是否定的。诉讼终结裁定具有终局性,当事人只能接受该结果。若对实体权利有争议,需通过其他法律途径(如继承纠纷另行起诉)。


如需更具体的法律咨询,建议结合案件细节向专业律师核实。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】