月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

诉状引言英文解释翻译、诉状引言的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 matters of inducement

分词翻译:

诉状的英语翻译:

indictment; petition; record
【法】 bill; bill of complaint; extract; memorial

引言的英语翻译:

foreword; introduction

专业解析

诉状引言(Statement of Claim Preamble)是民事诉讼文书的开篇部分,在法律英语中具有明确的程式化特征。根据《元照英美法词典》的定义,其核心功能是确立诉讼程序的合法性框架。具体包含三重要素:

  1. 管辖权声明

    明确受诉法院的管辖依据,常见表述如"This action is brought under [具体法律条款]"(援引《联邦民事诉讼规则》第3条程序要求。美国法律协会(American Law Institute)指出,该部分需准确标注法律条文编号以符合《联邦证据规则》201(b)的司法认知要求。

  2. 当事人适格确认

    列明原告法律资格(legal capacity)及被告适格性,遵循《布莱克法律词典》对"standing to sue"的界定标准。典型结构包含:"Plaintiff, [姓名],系依据[州名]法律成立的法团,主营地址位于[地址]"。

  3. 诉讼性质声明

    概括争议标的属性,如"本案涉及合同违约及不当得利请求权",该表述需与《美国法典》第28编第1332条规定的争议标的类型对应。比较法研究显示,中国《民事诉讼法》第121条也规定了类似要素,但法律英语表述更强调先例引用(如"as more fully set forth below"过渡语)。

在汉英法律文本转换中,需注意中国《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第1条与《联邦民事诉讼规则》第8(a)条的程序差异。专业法律翻译建议参考威科(Wolters Kluwer)数据库中的标准诉状模板,确保术语符合《法律文书写作权威指南》(Garner, 2013)的规范要求。

网络扩展解释

“诉状引言”是法律文书中用于引入诉讼请求和案件背景的开篇部分,主要包含以下信息:

  1. 基本定义
    诉状引言指诉状的开头段落,通常用于概述案件的基本情况、背景事实或提出诉讼的核心诉求。其作用类似于一般文书的引言,目的是引导法官快速了解案件焦点。

  2. 核心内容
    根据法律实务,该部分可能包含:

    • 当事人身份信息(如原告、被告的基本情况);
    • 案件背景简述(如纠纷发生的时间、地点);
    • 诉讼请求的初步陈述。
  3. 语言特点
    作为法律文书,引言需简明扼要,避免主观描述,多以客观事实为基础展开。例如刑事案件中可能需说明公诉人身份,民事案件则需明确原告诉讼资格等。

  4. 与其他部分的关联
    引言与后续的“事实与理由”“证据清单”等内容形成逻辑递进,为详细论证提供框架基础。

提示:实际撰写时需严格遵循法院格式要求,不同案件类型(如民事、刑事)的引言侧重点可能不同。建议参考官方模板或咨询专业律师。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】