
【电】 time pattern
on schedule
【法】 on time
impress; effect; impression
【医】 impression; neurogram
“按时印象”作为汉语非固定词组,其释义需拆分理解并结合语境分析。根据《新世纪汉英大词典》,“按时”对应英文“on time”或“punctually”,指在规定时间内完成某事;而“印象”对应“impression”,指客观事物在人脑中留下的迹象。组合使用时,可理解为“对守时行为形成的认知反馈”。
在语言学层面,该词组可能出现在以下两种语境:
需要说明的是,当前主流汉英辞书(如《现代汉语词典》英文版)尚未收录该词组的标准对应词条。建议具体使用时补充语境说明,或采用更规范的表达如“punctuality impression”。
根据您的要求,以下是对“按时”和“印象”的详细解释:
含义:指依照约定或规定的时间完成行动或任务,强调时间准确性。
出处:最早见于清代陈天华《论中国宜改创民主政体》,现代用法如丁玲作品中“每天按时见面”的描述。
近义词:准时、守时、定时。
使用场景:适用于工作(如按时提交报告)、学习(按时上课)、生活(按时赴约)等场景。
例句:
“他每天按时完成作业,从不需要催促。”
含义:指客观事物在人的头脑中留下的迹象,属于认知心理学范畴,包含对人或事的归类与定向。
出处:佛教经典《大方等大集经》中“喻如镜中像”的比喻,后引申为现代语义。
形成过程:个体通过以往经验对新情境进行归类,明确其意义并指导行为。
例句:
“这场演讲内容深刻,给观众留下了难忘的印象。”
如需进一步了解词语的造句或文化背景,可参考标注的网页来源。
【别人正在浏览】