
antagonize
“树敌”作为汉语词汇,指因言行或立场导致他人产生敌对关系的主动或被动行为,其核心含义是通过特定行为积累对立关系。在汉英词典中,该词通常译为“make enemies”或“antagonize”,例如《牛津高阶英汉双解词典》将其定义为“to cause someone to become hostile”。
从语义学角度分析,“树敌”包含两层结构:“树”象征建立或培植,“敌”指对立对象,组合后强调通过主观选择或客观情境催化矛盾。例如《现代汉语词典》指出,该词多用于描述因利益冲突、价值观差异或竞争关系引发的对立状态。
在跨文化语境中,英语表达“antagonize”更突出激化矛盾的主动性(如韦氏词典强调“to incur or provoke hostility”,而“make enemies”侧重结果导向。比较研究显示,中文“树敌”常隐含长期性人际损耗,如《论语·颜渊》中“君子周而不比,小人比而不周”即暗含避免无谓树敌的处世哲学。
权威语言学研究证实,该词在现代汉语中的使用频率与职场政治、社会竞争等话题高度相关,其语义场涵盖“结怨”“对立”“攻讦”等近义词,但区别于短期冲突的“争吵”。
“树敌”是一个汉语词语,读音为shù dí,指通过特定行为或态度使他人与自己对立,成为仇敌。以下从多个角度详细解析:
该词核心含义为“树立仇敌”,常见于描述因言行或决策引发的敌对关系。例如:
树敌过多被视为不明智行为,可能影响人际关系或事业发展。例如,政治家需平衡立场避免过度对立,日常交往中则建议以缓和态度减少冲突。
如需更完整例句或延伸用法,可参考中的古籍和近现代文献案例。
【别人正在浏览】