
glorify sb. by erecting a monument to him and writing his biography
“树碑立传”是汉语中具有文化厚度的成语,字面指“竖立石碑、撰写传记”,实际用于比喻通过特定形式传颂功绩或塑造历史形象。《现代汉语词典》(第七版)将其英译为“to erect a monument and write a biography to commemorate somebody”,强调对人物事迹的永久性记录。
从汉英对比视角分析,该成语在《汉英大词典》(第三版)中标注为动词性短语,其核心语义包含两方面:一是物质载体的创建(如碑文、传记),二是精神层面的价值传递。这种双重性在中国史学传统中尤为突出,如司马迁《史记》通过列传形式确立人物历史定位,与“立传”行为存在精神传承关系。
现代语境中,该成语常含微妙贬义。北京大学《汉语成语考释词典》指出,当代使用多暗含“过度美化”或“刻意塑造形象”的批判意味,例如在政治宣传或商业造势中,该表述常作为中性行为的修辞转化。这与英语习语“to burnish one's legacy”存在语义重叠,但汉语表达更强调实体化、制度化的记忆建构。
语言学层面,中国社会科学院语言研究所《成语源流大辞典》考证该成语最早见于明代文献,原为中性表述,至20世纪逐渐衍生出批判性语义。这种演变折射出中国社会对历史书写权威性的认知转变。
“树碑立传”是一个汉语成语,综合多个权威来源的解释如下:
该成语从历史文献记载发展为兼具描述性与批判性的表达,使用时需结合语境判断褒贬倾向。如需更多例句或扩展,可参考等来源。
【别人正在浏览】