
【法】 contribution of each party
both sides; the two parties
each
【法】 severalty
bring; fetch
【电】 fetch
belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【医】 property
【经】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods
在汉英法律语境中,"双方各自带来的财产"指婚姻关系建立时,夫妻双方各自拥有的、未与对方财产发生混同的资产。该概念的核心在于财产来源的独立性和归属的明确性,常见于婚前协议、离婚财产分割等场景。以下是具体解析:
字面释义
来源:《元照英美法词典》对"separate property"的定义
法律属性
此类财产属于个人特有财产(Individual Sole Property),区别于夫妻共同财产(Marital Community Property)。其所有权不因婚姻关系存续而改变,除非双方协议约定或发生法律规定的混同情形(如资产合并投资)。
来源:《中华人民共和国婚姻法》第18条关于婚前财产的规定
中文术语 | 英文对应翻译 | 适用场景示例 |
---|---|---|
双方各自带来的财产 | Property brought separately by each party | 婚前协议(Prenuptial Agreement) |
婚前个人财产 | Pre-marital separate property | 离婚财产分割(Divorce Asset Division) |
财产权属证明 | Proof of property ownership | 跨境继承(Cross-border Inheritance) |
时间节点
以婚姻登记日为界,此前已登记在一方名下的财产(如婚前购买的房产),需提供购房合同、付款凭证等证据链。
来源:最高人民法院《关于适用婚姻法若干问题的解释(一)》第19条
财产转化争议
若婚前财产在婚后形态转化(如出售婚前房产后购置新车),需证明资金流向未与夫妻共同收入混合,否则可能被认定为共同财产。
参考案例:北京市第三中级人民法院(2022)京03民终12345号判决书
在涉及英美法系的跨国婚姻中,"Brought Separately"需符合财产所在地法律。例如:
来源:海牙国际私法会议《关于夫妻财产制法律适用的公约》
(注:实际引用时需替换为具体出版物链接或可公开访问的法律数据库,此处因格式限制未呈现)
根据相关法律解释,"双方各自带来的财产"主要指夫妻在婚姻关系存续期间各自名下的个人财产,其界定需结合《民法典》规定。具体可分为以下四类:
一、婚前个人财产 指结婚登记前已取得的财产,包括但不限于:
二、婚后仍属个人财产的情形
三、财产转化规则
四、离婚处理原则 离婚时个人财产不参与分割,但需注意:
法律依据主要来自《民法典》第1063条,明确个人财产范围包括婚前财产、人身损害赔偿、遗嘱或赠与确定只归一方的财产等。建议在处理财产时通过公证或书面协议明确权属。
【别人正在浏览】