
be enslaved to
"受制于"是汉语中表示受限制、受约束的动词短语,其核心语义在汉英词典中对应两种典型译法:
be subject to
表示受制于某种规则、权威或外部条件,强调被动接受约束。例如:"企业运营受制于当地环保法规"(Enterprise operations are subject to local environmental regulations)。牛津英语词典指出该短语常用于法律文书和正式协议中。
be constrained by
强调因资源、能力等客观条件产生的限制,如"项目进度受制于资金短缺"(The project timeline is constrained by funding shortages)。剑桥英语词典特别标注该译法多用于技术报告和学术写作场景。
二者的本质区别在于:
在句式结构上,这两个译法均要求后接名词性成分,不可直接连接动词原形。例如正确用法为"受制于预算限制(be constrained by budget limitations)",错误用法为"受制于预算限制项目(be constrained by budget limit the project)"。
“受制于”是一个汉语短语,表示“受到某种限制、约束或控制”,通常指因外部条件、他人权力或客观因素而无法自由行动或决策。以下是详细解释:
客观条件限制
例:公司发展受制于资金短缺,难以扩大生产。
(因资金不足导致行动受限)
权力或规则约束
例:古代诸侯受制于中央政权,无法独立决策。
(被更高权力控制)
技术或环境限制
例:早期电动汽车受制于电池技术,续航里程较短。
(技术瓶颈导致功能受限)
如果需要进一步分析具体语境中的用法,可以提供例句,我会协助解读。
【别人正在浏览】