
【法】 summit conference
首脑会议(shǒu nǎo huì yì)是汉语中对国际高层政治会晤的专有表述,其英文对应词为"summit meeting"或直接使用"summit"。该术语由两个核心要素构成:"首脑"指代国家最高领导人,"会议"则强调多方参与的协商机制。
从词典学角度分析,《现代汉语词典(第7版)》将其定义为"国家最高领导人参加的会议",突出其决策层级特性。牛津高阶英汉双解词典(第9版)对"summit"的释义为"a meeting or series of meetings between the leaders of two or more countries",着重说明其多边协商特征。
该术语的演变可追溯至1955年日内瓦四国首脑会议,当时中、英、法、美、苏五国领导人首次以"summit"为正式会议命名。现代应用中具有三个显著特征:
典型用例包括G7峰会、APEC领导人非正式会议等。需注意与"峰会"的语用差异:前者多用于正式外交文本,后者更常见于媒体表述。根据联合国宪章第33条,此类会议是和平解决国际争端的法定途径之一,其法律地位在《维也纳外交关系公约》第3条中有明确界定。
参考来源:
首脑会议是指由国家元首或政府首脑代表本国参加的国际性高层会议,主要用于协商重大政治、经济或安全议题。以下是详细解释:
核心定义
首脑会议(又称“峰会”)是由各国最高领导人(如总统、总理)或指定代表参与的会议,旨在解决跨国问题或协调政策。其名称源自“高峰会议”,象征最高层级的对话。
组织形式
经济协调类
安全与战后安排
区域合作
如亚欧首脑会议通过《主席声明》推动两大洲在政治、科技等领域的合作。
国际秩序构建
如需更具体案例或机制细节,可参考来源网页的完整内容。
【别人正在浏览】