
【经】 pay-roller
accept; bear; endure; recieve; stand; suffer
allowance; subsidy; subvention
【经】 benefit; emoluments; grants; subsidize; subsidy; subvention
calculate; reckon; count; in the end; include; let it go; plan; consider
受津贴在汉英词典中的核心释义为“接受补贴或补助金”,对应的英文动词短语为receive a subsidy或be subsidized。该词强调被动接受经济援助的行为,常见于政府福利、企业扶持等语境。以下从语义、用法及权威来源展开分析:
基础含义
“受”表示被动接受,“津贴”指机构(如政府、企业)发放的补助款项。组合后指接受外部经济补贴的行为。英文对应表达:
例:低收入家庭受津贴支持 → Low-income familiesreceive subsidies.
延伸用法
例:该项目受津贴的农民占比30% → 30% of farmers in the projectare subsidized.
例:受津贴企业可降低运营成本 →Subsidized enterprises can reduce operating costs.
《牛津高阶英汉双解词典》
定义“subsidize”为“to give money to sb/sth to help pay for the cost of sth”(资助以分担成本),印证“受津贴”的被动受助属性。
《朗文当代高级英语辞典》
明确“subsidy”是“government money paid to support an industry or business”(政府支付以支持行业的资金),对应“津贴”的政策性来源。
联合国开发计划署报告
指出发展中国家弱势群体常“receive subsidies for basic needs”(为基本需求受津贴),凸显该词的社会福利关联。
中文搭配 | 英文对应表达 | 示例 |
---|---|---|
受政府津贴 | be government-subsidized | 受政府津贴的医疗机构 →government-subsidized medical institutions |
受津贴资格 | subsidy eligibility | 审核受津贴资格 → verifysubsidy eligibility |
受部分津贴 | be partially subsidized | 学生宿舍受部分津贴 → Student dormitoriesare partially subsidized. |
“津贴”多指机构系统性补贴(如产业补贴),而“补助”侧重个人临时补助(如交通补助)。
前者强调状态,后者强调主动申领行为。
结论:“受津贴”是描述被动接受经济补贴的正式用语,其英译需根据语境选择“receive a subsidy”或“be subsidized”。该词高频出现在公共政策、企业经济及社会福利文本中,需结合发放主体(政府/机构)和受助对象(个人/组织)精准使用。
权威来源:
“受津贴”中的“津贴”指劳动者在特殊工作环境下获得的额外经济补偿,属于工资的补充形式。以下是详细解释:
津贴的定义与性质
津贴是对劳动者在特殊环境(如高温、井下、高原等)或承担额外消耗时的经济补偿。例如高温补贴、井下作业津贴等,其金额与工作条件直接相关,而非基于个人技能或绩效。
“受津贴”的含义
“受”即接受、获得,“受津贴”指劳动者符合特定条件后领取相应补贴。例如,在高温天气下露天作业的工人可按规定领取高温津贴。
津贴的核算标准
津贴发放依据国家或企业规定,通常按以下方式计算:
与工资的区别
津贴是工资外的专项补助,针对性较强,且分配相对平等,同一环境下劳动者津贴标准通常一致。
提示:具体津贴类型和计算方式需参考当地政策或企业内部规定。若需了解某一类津贴的详细核算方法,可提供具体场景进一步分析。
【别人正在浏览】