
impenitence
ignorance
contrition; repent and mend one's ways; repentance
【法】 lament over; mend one's ways; repentance; resipiscence
“不知悔改”是汉语中描述持续性错误态度的四字成语,指个体在犯错后缺乏反省意识且拒绝改正的行为倾向。从汉英词典的释义角度分析,《现代汉语词典》将其定义为“不承认错误,不愿改正”(商务印书馆,第7版),对应英文翻译为“unrepentant”或“impenitent”。该词常见于法律文书和道德评价语境,如《牛津英汉汉英词典》列举的例句:“罪犯在庭审中仍表现出不知悔改的态度”(The defendant remained unrepentant throughout the trial)。
语言学层面,该成语包含双重否定结构:“不知”强调认知层面的缺失,“悔改”则包含情感(悔)与行为(改)两个维度。《新世纪汉英大词典》特别指出其宗教渊源,源自佛教“忏悔”概念,现演变为通用道德评判用语。在法律英语中,该特质常作为量刑考量因素,如《元照英美法词典》将“impenitent offender”界定为不具备改造可能性的犯罪人类型。
“不知悔改”是一个中性成语,通常用于描述人犯错后拒绝反思或纠正的态度。以下是综合多个权威来源的详细解释:
【别人正在浏览】