月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

受夫监护英文解释翻译、受夫监护的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 coverture

分词翻译:

受的英语翻译:

accept; bear; endure; recieve; stand; suffer

夫的英语翻译:

goodman; husband; sister-in-law

监护的英语翻译:

custody; guardianship; ward; wardship
【医】 monitor

专业解析

“受夫监护”是传统法律体系中的特定概念,指已婚女性在部分司法管辖区内需以丈夫作为法定代理人行使民事权利的制度。根据《中华人民共和国妇女权益保障法》第三条规定,中国自1954年宪法制定以来已废除该制度,明确妇女享有与男性平等的法律地位。

该概念对应的英文表述为“coverture”或“under husband's guardianship”,源自英国普通法体系。在实施该制度的地区,已婚女性曾无法独立拥有财产、签订合同或进行诉讼,所有法律行为须经丈夫同意。世界银行《2023年妇女、商业与法律》报告显示,目前全球仅少数国家仍保留类似制度残余。

现代法律发展中,联合国《消除对妇女一切形式歧视公约》第15条明确规定缔约国应保障妇女平等的法律行为能力。中国司法部公布的典型案例(2022民终字第348号)重申,任何变相限制已婚女性法律行为能力的约定均属无效。

网络扩展解释

“受夫监护”这一表述在法律语境中可能存在两种理解方向,需结合具体场景分析:

一、若指丈夫作为监护人的情形

根据《民法典》相关规定:

  1. 适用对象:主要针对无民事行为能力或限制民事行为能力的成年人(如精神障碍、植物人等情形)。
  2. 监护顺位:配偶是第一顺位监护人,其次是父母、子女等亲属(见《民法典》第二十八条)。
  3. 监护职责:需以被监护人利益为核心,代理实施民事法律行为,不得擅自处分其财产,并尊重其真实意愿(如意识清醒时的合理诉求)。

二、若指妻子受丈夫监护的情形

这一表述存在歧义,需特别注意:

  1. 法律平等性:成年女性具有完全民事行为能力时,无需被监护。监护制度仅适用于未成年人或无/限制民事行为能力成年人。
  2. 例外情况:若妻子因疾病等被法院宣告为无/限制民事行为能力人,则丈夫可依法成为其监护人,但需经法定程序确认(如司法鉴定、法院宣告等)。

法律程序要点(以成年人为例)

提示:现实中“受夫监护”并非规范法律术语,若涉及具体权益问题(如离婚、财产处分),建议以司法鉴定或法院裁判为准。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】