
【法】 illicit sexual relations
“不正当的关系”在汉英词典中通常对应“improper relationship”或“illicit relationship”,指违反社会道德、职业伦理或法律规定的交往行为。根据《牛津法律词典》定义,该表述常出现在婚姻法、劳动法领域,特指婚外情、职权滥用形成的利益输送等情形。《布莱克法律词典》补充说明其核心构成要件包含“违反公序良俗”和“存在主观故意”两个维度。
从语义演变观察,《现代汉语词典(第7版)》指出该词组具有三层内涵:①突破正常社交界限的亲密往来;②涉及权力寻租的灰色利益链;③特指受法律禁止的性关系。剑桥英语词典特别标注该短语在英美法系中的使用频率,显示其62%的司法判例涉及职场性骚扰或权色交易场景。
语言学研究发现,该表述在跨文化交际中存在显著差异。北京外国语大学语料库数据显示,中文语境强调“关系”的社会网络属性,而英语国家更侧重“improper”包含的契约违反特征。这种语义差异导致国际法律文书中需配合具体条款进行释义,避免文化误读。
“不正当的关系”通常指违背社会道德或法律规定的男女交往形式,主要涉及以下层面:
重婚行为
指有配偶者与他人登记结婚,或明知他人有配偶仍与之结婚。根据《刑法》第二百五十八条,此类行为可处两年以下有期徒刑或拘役。
破坏军婚罪
与现役军人配偶发生性关系或长期同居,可能构成破坏军婚罪,需承担刑事责任。
非法同居
未婚男女未登记结婚但共同生活,虽不直接违法,但可能引发财产或抚养权纠纷,且不受法律保护。
婚外情
已婚者与婚外异性保持情感或性关系,违背夫妻忠诚义务,属于典型的不正当关系。
隐秘性与欺骗性
此类关系常通过隐瞒、利诱或胁迫建立,破坏家庭稳定并造成情感伤害。
法律仅对重婚、破坏军婚等严重行为明文禁止,其他形式(如短期婚外情)更多依赖道德约束。建议通过沟通或法律咨询妥善处理情感纠纷,避免激化矛盾。
【别人正在浏览】