月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

实质条件英文解释翻译、实质条件的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 material condition

分词翻译:

实质的英语翻译:

essence; parenchyma; quiddity; substance
【医】 parenchyma; parenchymal tissue; parenchymatous tissue

条件的英语翻译:

capitulation; condition; factor; if; prerequisite; qualification; requirement
term
【计】 condition; criteria
【医】 condition
【经】 condition; proviso; terms

专业解析

在汉英词典框架下,"实质条件"对应的英文表述为"substantive condition"或"material condition",指合同或法律行为成立必须具备的核心要件。根据《元照英美法词典》的定义,其构成包含三个核心要素:

  1. 基础性要求 作为法律关系成立的前提,如买卖合同中的标的物条款(《民法典》第596条)。国际商事合同通则(UNIDROIT Principles)第2.1.1条强调"substantive elements"须包含当事人合意与可履行内容。

  2. 效力决定性 区别于形式条件,实质条件直接影响法律行为效力。中国政法大学《合同法精解》指出,未约定价格条款可通过补充协议解决,但缺少标的物则构成根本缺失。

  3. 司法认定标准 最高人民法院在(2020)最高法民终482号判决中确立"四要素认定法":合同目的关联性、履行可能性、条款必要性、行业惯例符合度。美国《统一商法典》§2-204条采用"sufficiently definite"标准判定合同实质条件是否完备。

英国法学家Atiyah在《合同法导论》中特别提示,现代商业实践中电子合同的"material terms"应包括履行方式、争议解决机制等数字时代新要素。


元照法律词典_法律出版社2019版

UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts 2016

中国政法大学合同法研究中心《民法典合同编理解与适用》2021

最高人民法院民事审判第二庭《商事审判指导》2020年第4辑

Uniform Commercial Code Article 2

P.S. Atiyah "An Introduction to the Law of Contract" 6th ed. Oxford University Press

网络扩展解释

“实质条件”是指决定事物成立或有效的核心要素,其含义因应用领域不同而有所差异。以下是主要领域的解释:

一、法律领域

  1. 婚姻法
    指结婚必须具备的核心法律要求,包括:

    • 双方完全自愿(排除强迫或干涉)
    • 达到法定婚龄(男≥22岁,女≥20岁)
    • 符合一夫一妻制,且无直系血亲或三代内旁系血亲关系
  2. 著作权法
    作品受保护的实质条件包括:

    • 具备文学艺术形式(如文字、音乐等)
    • 部分国家要求通过物质载体固定(如书面记录)
  3. 诉讼法
    起诉的实质条件包括:

    • 原告与案件有利害关系,被告明确
    • 有具体诉讼请求及法律依据

二、逻辑学领域

在命题逻辑中,实质条件(实质蕴涵)指“如果A则B”的真值关系,其逻辑表达式为:
$$ A rightarrow B $$
当且仅当A为真且B为假时,命题为假;其他情况均为真。

三、一般含义

“实质”指事物的本质或内在属性,与表面形式相对。因此,“实质条件”可泛指向事物成立必须满足的核心要求。

提示:如需具体领域的完整规定,可参考法律条文或专业文献来源。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】