
"突出的"作为汉语形容词对应英文翻译主要有以下三个核心释义:
显著出众(prominent/outstanding) 《牛津高阶英汉双解词典》第10版指出,该词描述事物因超越同类而引人注目,如"突出的业绩"对应"outstanding achievements",强调超越常规标准的卓越性。在医学领域,《朗文当代高级英语辞典》特别标注其指"身体部位明显凸起",如"突出的喉结"译作"prominent Adam's apple"。
矛盾尖锐(salient/accentuated) 《柯林斯高级英汉词典》释义中包含"需要优先处理的显著问题",例如"突出矛盾"译为"salient contradictions",此用法常见于社会科学论文及政策文件。
空间凸起(protruding) 《剑桥英汉双解词典》物理维度解释中,该词指物体表面明显外突的形态特征,如"突出的岩石"对应"protruding rocks"。此词义在建筑学和地质学领域使用频率最高。
词性转化方面,动词形式"突出"的过去分词"突出过"在《现代汉语规范词典》中明确标注为特殊语境用法,仅见于"这个部位曾经突出过"等医学描述场景。
“突出”是一个多义词,其含义根据使用场景不同而变化。以下是综合各类来源的详细解释:
动词用法
形容词用法
在骨科中,“突出”指关节或椎间盘的异常凸起,例如:
在文学领域,“突出”指通过艺术手法使某个形象或意念更加鲜明,例如作家在构思时聚焦核心元素,使其区别于其他内容。
“突出”在英语中常对应prominent,可表示“显著的”(如外观)或“杰出的”(如地位与成就)。
提示:如需进一步了解专业领域(如医学)的详细内容,可参考来源、3。
【别人正在浏览】