
【法】 tipster
aviso; circular
【法】 notification
【法】 tip
person; this
在汉英词典视角下,“通报秘密消息者”指以隐蔽方式传递非公开情报的个人或媒介。其核心含义可拆解为以下三层:
通报(Tōngbào)
指非公开地传达信息,强调信息的隐蔽性传递(covert dissemination)。区别于常规通知,隐含规避监管的意图,如《现代汉语词典》中“通报”在特定语境下含“秘密告知”义项。
例:Hetipped off the police about the illegal transaction.(他向警方通报了非法交易情报)
秘密消息(Mìmì Xiāoxi)
特指受保护的敏感情报(classified intelligence),包括未公开的商业决策、政治内幕或法律禁止披露的信息,如《牛津英汉双解词典》将“secret information”定义为“受法律或道德约束的信息”。
者(-zhě)
后缀表示行为主体,此处指信息传递的执行人(agent of information transfer),常见角色包括线人(informant)、深喉(deep throat)等。
来源 | 英文对应词 | 释义侧重 |
---|---|---|
《中华汉英大词典》 | Whistleblower | 揭露机构内部不当行为的举报人(强调道德动机) |
《新世纪汉英大词典》 | Leaker | 非法披露保密信息者(强调行为违法性) |
《朗文汉英法律词典》 | Informant | 向执法机构提供犯罪线索者(侧重司法合作) |
该词在当代用法中衍生出双重色彩:
语用提示:在翻译“斯诺登是通报秘密消息者”时,需根据语境选择:
- 中立表述:Edward Snowden is a confidential information discloser
- 批判立场:Edward Snowden is a state secrets leaker
- 支持立场:Edward Snowden is a whistleblower on surveillance overreach
术语 | 核心差异 |
---|---|
间谍 (Spy) | 为敌对势力系统性收集情报 |
线人 (Snitch) | 向警方提供犯罪线索的民间协作者 |
吹哨人 (Whistleblower) | 基于公益目的揭露组织内部问题 |
(依据《国家安全法》第11条及《举报条例》第3条定义划分
结论定义:该词指通过非正式渠道传递受保护信息的个体,其行为性质取决于信息类型(国家机密/公益信息)、传递动机(牟利/公益)及法律认定,需结合具体语境进行英译选择。
“通报秘密消息者”指通过隐蔽方式传递机密信息的人,其含义可从以下角度解析:
定义与行为特征
身份属性
信息传递形式
现代应用场景
该词与“密报”概念紧密相关,既包含传递行为也指代执行者身份,需根据具体语境判断指向。相关案例可参考《敦煌变文集·捉季布传文》等历史文献记载。
【别人正在浏览】