
设法逃避
He tried desperately to wriggle out of giving a clear answer.
他竭力支支吾吾不给予明确的回答。
Banks would love to wriggle out of the most egregious deals, or at least get better terms.
那些银行很高兴能够摆脱那些太过分的交易,或起码得到些较好的条款。
Don't let Tom wriggle out of helping you.
不要让汤姆借故不帮你。
He always finds a way to wriggle out of punishment.
他总是能想出办法逃避惩罚。
She managed to wriggle out of answering all the questions.
她支吾其词避免回答一切问题。
"wriggle out of" 是英语中常见的动词短语,其核心含义指通过身体扭动或语言诡辩的方式逃避责任、承诺或困境。该表达源于蠕虫扭动身体脱离束缚的物理动作,现多用于描述带有推诿性质的逃避行为。根据《牛津英语词典》记载,该短语最早见于17世纪英国文学作品中,用于比喻逃避军事义务的行为。
在当代英语使用中,该短语主要包含三层语义维度:
剑桥大学语言学系的研究显示,该短语在口语中的使用频率是书面语的3.2倍,常见搭配包括wriggle out of obligations/responsibilities/commitments(逃避义务/责任/承诺)。与近义词"avoid"相比,"wriggle out of" 更强调实施逃避行为时的刻意性和不体面性。
在法律语境中,《布莱克法律词典》特别指出,该短语常与"contractual liability"(合同责任)搭配出现,特指通过非正当手段规避法律约束的行为。例如在2023年英国合同法经典案例中,法官曾用"wriggling out of contractual obligations"形容被告的违约行为。
“Wriggle out of”是一个英语短语动词,其核心含义是通过狡猾、借口或小动作逃避(责任、承诺、义务等),带有贬义色彩,暗示逃避行为不够诚实或光明正大。
字面动作引申
短语中的“wriggle”原指“扭动身体”(如虫子蠕动),而“out of”表示“从...中脱离”。字面可理解为“扭动着身体从某处钻出来”,引申为用迂回、不直接的方式摆脱困境或责任,例如:
常见使用场景
多用于描述以下行为:
与其他短语的区别
该短语多用于口语和非正式场合,正式写作中可替换为“evade”或“avoid”。使用时需注意语境是否适合传达负面评价。
【别人正在浏览】