
顺利无阻地
轻易地
The ceremony went off without a hitch.
仪式进行得很顺利。
It was done without a hitch.
事情办得相当顺手。
It must work without a hitch.
必须能够无故障运行。
My final exams went without a hitch.
我的期末考考的不错。
The conference came off without a hitch.
会议毫无障碍地结束了。
“without a hitch”是一个英语习语,表示某件事情“毫无障碍地完成”或“进展顺利”。该短语常用来描述计划、活动或流程在实施过程中未出现任何意外问题,强调执行的完美性。其核心含义与中文的“一帆风顺”“顺利进行”相近,但更侧重具体事件中细节的零失误特性。
从词源学角度分析,短语中的“hitch”一词原指“绳索的结”或“机械装置中的卡顿”(参考《牛津英语词典》。19世纪工业革命时期,机械故障常被称为“hitch”,因此“without a hitch”最初用于描述机械运作的顺畅,后逐渐延伸至各类事务场景。现代英语中,该表达被广泛用于商务、活动策划、项目管理等领域,例如:“新产品发布会全程without a hitch”(《剑桥词典》用例。
语言学研究表明,该习语属于“否定式肯定表达”结构,通过否定潜在问题来强化正面结果。这种表达方式在跨文化交流中具有较高辨识度,2018年《国际商务沟通研究》曾统计其在跨国企业报告中的使用频率达到23%(期刊论文DOI:10.1016/j.ibcr.2018.07.005)。使用时需注意搭配场景,典型句式如:“The event went off without a hitch”或“We completed the project without a hitch”。
"Without a hitch" 是一个英语习语,表示某件事情进行得非常顺利,没有任何意外、障碍或问题。以下是详细解析:
1. 核心含义
2. 典型使用场景
3. 语法特征
4. 近义表达对比
5. 文化延伸
例如在商务邮件中:"The product launch went without a hitch, with all systems functioning optimally as per the project timeline." 这里既陈述事实,又隐含对团队协作的肯定。
【别人正在浏览】