
长叹一声
With a sigh, she leant back and closed her eyes.
伴着一声叹息,她往后一靠,闭上了眼睛。
'I'll wait,' he said with a sigh.
“我就等呗。”他叹口气说。
She kicked off her shoes with a sigh.
她叹着气踢掉了鞋子。
'Thank goodness for that!' she said with a sigh of relief.
“这可要谢天谢地!”她宽慰地舒了一口气。
At last, with a sigh and a yawn, he gave it up.
最后,他叹了口气,打了个呵欠,就放弃了。
“with a sigh”是一个英语短语,字面意思是“伴随着一声叹息”,通常用于描述人物在特定情绪状态下发出的叹息动作。该表达在不同语境中可传递多种复杂情感,包含以下三种典型含义:
无奈或疲倦
当人物面临压力、困境或重复性事件时,使用“with a sigh”可体现心理负担,例如:“He agreed to help, but with a sigh”(他同意了帮忙,却叹了口气)。这种用法常见于日常对话和文学作品中,反映人物对现实的妥协。
释然或放松
在紧张情境结束后,叹息可能表达如释重负的情绪,例如:“She closed the book with a sigh of relief”(她如释重负地合上书)。剑桥词典指出,类似表达与压力释放时的生理反应相关。
怀念或遗憾
在回忆场景中,短语可能暗示对过往的感伤,例如:“With a sigh, she looked at the old photographs”(她叹着气翻看旧照片)。牛津英语辞典将此类用法归类为情感外化的语言现象。
该短语的权威性解释可参考《牛津英语辞典》对“sigh”的定义(条目编号:SIGH.1a),以及《剑桥词典》对情感动词搭配的语境分析。
“with a sigh”是一个英语短语,表示“带着一声叹息”或“叹了口气”,通常用于描述伴随某种情感的动作或状态。以下是详细解析:
组合后,短语强调动作发生时的情感背景,例如:
失望/沮丧
疲惫/放松
释然/解脱
无奈/认命
若需进一步分析具体例句中的情感,可提供上下文以辅助判断。
【别人正在浏览】