
英:/'ˈweəfɔːr/ 美:/'ˈwerfɔːr/
复数 wherefores
n. 原因;理由
conj. 因此
adv. 为什么(疑问副词);为此(关系副词)
Yes; then something better, something still grander, will surely follow, or wherefore should they thus ornament me?
是的;然后一定会有更好的,更美的事情到来,不然他们为什么要这样装饰我呢?
I ask not wherefore, nor how, thou hast fallen into the pit, or say, rather, thou hast ascended to the pedestal of infamy, on which I found thee. He said.
“我不对你盘诘,出于什么原因或以何种方式,你堕入了深渊,或者宁可说,你登上了耻辱的刑台,我正是在那儿见到你的。”他说。
Wherefore? Because I love you not?
为什么呢。是因我不爱你们吗。
And wherefore should it not bring you peace?
为什么还不能给你带来平静呢?
Wherefore art thou so cruel to all who need pity?
为什么你会对那些需要同情的人如此残酷呢?
n.|consideration/cause/matter/reason/sake;原因;理由
conj.|thus/so;因此
adv.|why/forwhy;为什么(疑问副词);为此(关系副词)
"Wherefore"是一个古英语词汇,现代英语中较少使用,但在文学或正式文本中仍可见到。其核心含义包含两层:
疑问副词(相当于"why")
表示询问原因或目的,常见于经典文学作品中。例如莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》中,朱丽叶的独白"Wherefore art thou Romeo?"(你为何是罗密欧?)并非询问位置,而是质问命运为何让爱人来自敌对家族。这种用法在早期现代英语中普遍存在,如《钦定版圣经》多次出现"Wherefore dost thou...?"(你为何...?)的句式。
连词(相当于"therefore")
作为因果连接词,表示"因此、所以"。英国诗人约翰·弥尔顿在《失乐园》中写道:"Wherefore with thee came not all Hell broke loose?"(为何地狱没有随你倾巢而出?)此用法在16-17世纪法律文书中尤为常见,如英国《大宪章》某些早期译本中用于连接法理依据与裁决结果。
词源学角度,该词由古英语"hwær"(相当于where)和"fore"(表原因)组成,字面意为"为了什么原因"。牛津英语词典(OED)指出,其双重语义在14世纪后逐渐分化,疑问用法在中世纪文学中的出现频率是因果用法的三倍。
现代语境中,"wherefore"主要保留在固定短语"the whys and wherefores"(原因与理由)中,强调对事物根源的全面探究。美国最高法院在1966年"Miranda v. Arizona"判决书中曾使用此短语,强调需深入分析宪法原则的底层逻辑。
“Wherefore” 是一个古英语词汇,主要用于文学或正式语境中,其含义与现代英语中的“why”(为什么)接近,但实际使用时有细微差别:
词义与用法
常见误解
莎士比亚名句 “Wherefore art thou Romeo?”(出自《罗密欧与朱丽叶》)常被误译为“你在哪里,罗密欧?”,而实际含义是“你为什么是罗密欧?”(朱丽叶感叹罗密欧的家族身份是两人爱情的障碍)。
与现代词汇的关联
现代使用场景
该词已极少用于日常对话,多见于古典文学、宗教文本或法律文件中,用以增强语言的历史感或庄重性。
若需进一步分析具体文本中的用法,可提供上下文。
【别人正在浏览】