
坏运气;真不走运
Tough luck, but shit happens.
真倒霉,但还是发生了。
Tough luck, but shit happens.
真倒霉,银但还是发生了。
A spell of tough luck discouraged him.
一段时间的厄运使他失去了勇气。
You didn't get the job? Oh, tough luck.
没得到那份工作?哦,倒霉。
I keep missing the last bus. Tough luck!
我老是错过末班车,真不走运!
"Tough luck" 是英语中常见的口语表达,主要用于以下两种语境:
表同情的不幸遭遇 指代他人遭遇不可控的厄运时,表达有限度同情的用语。例如同事因交通拥堵错过重要会议,可以说:"That's tough luck, maybe we can reschedule the meeting"(真是倒霉,或许我们可以改期会议)。这种用法带有中性偏安慰的语气,常见于日常交流。
含讽刺的冷漠回应 在特定语境下可能隐含事不关己的冷淡态度。如朋友因忘记带伞被淋雨却说"Tough luck, I told you to check the weather",此时语气带有责备或漠不关心的意味。这类用法多出现在非正式场合,需结合语调判断真实意图。
该短语的语义演变可追溯至20世纪初期的英国俚语,最初"tough"指代艰难处境,"luck"强调偶然性因素。现代英语中,牛津词典将其归类为"informal expression of sympathy or lack thereof"(非正式的同情或冷漠表达)。
同义表达包括"hard luck"(较正式)、"bad break"(美式口语)等,差异在于:
“Tough luck”是一个英语口语中常用的表达,主要有以下含义和用法:
1. 基本含义
表示“运气不好”或“真倒霉”,通常用于回应他人遭遇的不幸事件,带有轻微的同情语气。例如:
2. 潜在语气差异
根据语境和语调,可能隐含两种态度:
3. 同义表达对比
4. 使用场景
5. 扩展用法
可作为感叹句单独使用("Tough luck!"),或搭配完整句子:
"That’s tough luck, but you’ll recover."(“真不走运,但你会恢复的。”)
注意:实际含义高度依赖上下文和说话者的语调,需结合情境判断是真心安慰还是暗含嘲讽。
【别人正在浏览】