
夺魁者;有权势的人
COBRA: The top dogs are in panic.
柯博拉:顶层处于恐慌中。
People favor underdogs but follow only top dogs.
人都会同情弱者,可是只追随赢家。
People faver underdogs but follow only top dogs.
人们喜欢无名小卒,却只追随大人物。
And now that they think they are top dogs they are even worse.
现在他们觉得自己是顶级的强者,这就更糟了。
Here are just a few more of the top dogs and first movers he's uncovered recently.
这里只是一部分他发现的“优胜者”和“先行者”顶狗和先行者。
"top dogs"是英语中常见的俚语表达,指在特定领域或组织中占据主导地位的人或团体。该短语源自19世纪的竞技文化,字面意义为斗犬比赛中获胜的犬只,后引申为权力或竞争中的优胜者。根据剑桥词典的解释,其核心含义是"the most important or powerful person in a group"(群体中最重要或最具权威的人)。
现代用法中,"top dogs"可指:
该短语常与"underdogs"(弱势方)形成对比,体现竞争关系中的权力动态。牛津英语词典指出,其隐喻用法最早见于1883年的报刊文章,描述政治选举中的优势候选人。当代语料库数据显示,该表达在商业报道中的使用频率较20世纪提升了37%。
“Top dogs”是“top dog”的复数形式,其含义和用法如下:
指在特定群体或领域中处于最成功、最有权力或领先地位的人或组织,可译为“胜利者”“领军人物”“权威人士”或“龙头企业”。例如:
例句:Peter is the top dog at the company.(彼得是公司的核心人物。)
该短语源于动物群体中的等级制度。在狗群中,“top dog”指通过竞争取得最高地位的领头犬,引申为人类社会中掌握主导权的角色。
该短语常见于口语和媒体报道,例如描述科技行业的龙头企业:“Apple remains a top dog in the smartphone market.”(苹果仍是智能手机市场的佼佼者。)需注意语境,避免与字面直译混淆。
【别人正在浏览】