
所有权证书(尤指地契)
You receive the Title Deed card showing ownership.
你会收到地契,以示所有权。
Give me at least one title deed, I then insisted.
至少给我一个房产证。
Township head: is this the title deed of your mummy's house?
乡长:这不是你妈那栋房子的地契吗?
If this is the title deed of the whole world, who can take it over?
如果它是这个世界的“所有权证书”,有谁可以获得呢?
He was forced to sign on the title deed, and accepted all the unjust treaties.
他被迫在红契上签了字, 接受了所有的不公平条约。
title deed(产权契据)的法律定义与核心要素
title deed 是英美法系中的法律术语,中文译为“产权契据”或“地契”,指证明不动产(如土地、房屋)所有权的正式法律文件。其核心功能是确立产权归属,并记录产权的历史转移过程。在中国语境下,与之最接近的概念是“不动产权证书”(由不动产登记机构颁发),但法律体系和文件形式存在差异。
“Title”(产权)
指对不动产的法定所有权,包含占有、使用、收益和处分的权利。产权需通过合法登记生效,例如中国《民法典》第210条规定:“不动产登记,由不动产所在地的登记机构办理。”
“Deed”(契据)
指转让产权的书面法律文书,需包含双方签名、不动产描述、转让意图等要素。例如,英国《1925年财产法》要求地契必须采用书面形式并经双方签署。
产权证明
title deed 是所有权人的直接证据。在中国,不动产权证书(含登记簿)具有同等效力,依据《不动产登记暂行条例》第21条,登记机构向权利人发放证书。
交易依据
不动产买卖、抵押时需出示或更新 title deed。例如,美国各州要求产权转让需通过地契完成,并提交至地政办公室备案。
历史溯源
地契链(chain of title)记录历次产权变更,用于核查交易合法性。中国则通过不动产登记簿统一管理历史记录。
中国实行不动产统一登记制度,由《民法典》第216条明确登记簿的权威性。不动产权证书包含以下关键信息:
第210条、第216条对不动产登记效力及登记簿的法律地位作出规定。
明确登记程序、证书形式及管理机构职责。
规范地契的形式要求与产权转移规则。
强调地契备案与产权保险的必要性。
(注:因部分国际法律文件无公开中文译本,术语解释以中国现行制度为基准进行等效说明。)
Title Deed 是法律术语,指证明财产(尤其是土地或房产)所有权的正式文件。以下是详细解释:
如需进一步了解具体国家的法律实践,可参考来源网页(如、2、5、6)。
【别人正在浏览】