
英:/'ðaɪˈself/ 美:/'ðaɪˈself/
pron. 你自己(古语)
Don't care how others see you, but how you see the future thyself.
不要在乎别人别人如何看你,而要在乎你自己如何看未来。
You may wipe out thyself at any time while doing nothing.
你可能在无所事事中随时泯灭你自己。
Be honest with your inner contradictions and stains, and don't deceive thyself.
诚实地面对你内心的矛盾和污点,不要欺骗你自己。
Make thyself as free as anyone else.
让自己和任何人一样自由。
Leave thy foolery, said the man, and quiet thyself.
“别装傻了,”那人说,“安静下来。”
Spare thyself discomfort, an' that is all that troubles thee.
不要让自己难受,那就是使你烦恼的一切。
He said, I think thou callest thyself Miles Hendon, if I heard thee aright?
他说:“要是我没听错,你叫做迈尔斯·亨顿对吧?”
Sit thee down, Jack, and quiet thyself; thou shalt have a morsel to eat, anon.
坐下吧,贾克,安静下来,你很快就会有东西吃的。
"thyself"是早期现代英语中第二人称单数反身代词,具有以下语言特征和用法:
词源与语法结构 由古英语"þīn self"演变而来,"thy"(你的)与"self"(自我)的组合形式,主要用于宗教文本和古典文学。其语法功能与现代英语"yourself"相同,但带有明显的古语色彩,常见于16-17世纪英语文献。
宗教文献中的核心用法 在1611年《钦定版圣经》中出现超过50次,如《马太福音》26:39的经典句式:"not as I will, but as thou wilt."(不要照我的意思,只要照你的意思)。这种用法强化了信徒与上帝直接对话的亲密感。
文学修辞功能 莎士比亚戏剧中常通过该词构建诗歌韵律,如《哈姆雷特》第三幕第一场独白:"To thine own self be true, and it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man."(忠于自我,方能诚以待人)。这种反身结构在文艺复兴时期诗歌中具有增强语气的作用。
现代语境中的存续 当代英语保留在三个特殊领域:宗教仪式用语(如祈祷文)、仿古文体创作,以及某些英语方言区(如苏格兰部分地区)的口语残留。语言学家指出其使用频率较19世纪下降了98%,成为英语演变的活体标本。
主要参考资料:
“Thyself”是一个古英语或早期现代英语中的反身代词,意为“你自己”,相当于现代英语中的“yourself”。以下是详细解释:
1. 词源与构成
2. 语法功能
3. 历史用法
4. 现代使用场景
5. 语言演变
发音提示:/ðaɪˈsɛlf/(类似“thy-self”,注意“th”发音为浊音/ð/)。
【别人正在浏览】