
揭露
揭开盖子
I can't take the lid off, it's stuck!
这盖子给卡住了,我拿不下来。
A jar, all you gotta do is take the lid off and take that money.
如果放在某个罐子里,你只要把盖子打开就能拿到了。
You're supposed to take the lid off first, Dad. Metal's bad for microwaves.
您应该先把盖子揭开的,爸爸,金属不能放在微波炉里转。
Take the lid off, Mr. Thompson; let me see my boy's face, wailed the elder woman between her sobs.
“把盖子揭开,汤普森先生,让我看看儿子的脸吧。”老妇人一边抽泣一边哀号着说。
I take off the lid and reach my hand in, letting my fingertips graze the dust.
然后打开盖子,将手伸了进去,让手指在灰烬中摩挲。
短语“take the lid off”是一个英语习语,具有字面和比喻两层含义:
字面含义
指物理上“揭开盖子”,例如打开锅盖、容器盖或盒子盖。例如:
烹饪时,她揭开锅盖(took the lid off)检查汤的浓稠度。
比喻含义(核心用法)
比喻“揭露隐藏的真相、秘密或丑闻”,强调将不为人知的信息公之于众,常与调查、曝光相关。例如:
记者的深度报道揭发了(took the lid off)该公司的财务欺诈行为。
纪录片揭露了(took the lid off)行业内的安全漏洞。
特殊场景:商业/产品发布
在商业语境中可指“公开新产品或计划”,但需结合上下文判断是否含“揭露秘密”的意味。例如:
发布会揭晓了(took the lid off)新一代智能手机的设计。
权威来源参考
释义综合参考以下词典:
"Take the lid off" 是一个英语习语,主要有两层含义:
指物理上移除容器盖子的动作,例如:
表示揭露隐藏的事物,尤其是负面或秘密的事情,常用于社会问题、丑闻等场景。例如:
类似短语 "blow the lid off" 语气更强烈,暗示揭露重大秘密,例如:
The whistleblower blew the lid off the government scandal.
【别人正在浏览】