
夺冠;获冠军称号
Six years on from their triumph at Canada 2002, USA defeated the reigning champions to take the FIFA U-20 Women's World Cup crown, as well as the lion's share of individual and team accolades.
距离2002年加拿大夺冠六年之后,美国队击败卫冕冠军加冕了国际足联20岁以下女足世青赛桂冠,同时也包揽了个人和团队的大部分奖项。
When it's finished in December, it will take the world's tallest building crown simply by dint of being really big.
今年12月份建成后,迪拜塔将毫无悬念地登上“世界最高楼”的宝座,因为他实在是太大了。
Some months later the Emirates' defense chief, Crown Prince Mohammed bin Zayed of Abu Dhabi, told Abizaid that the United States needed to take action against Iran this year or next.
几个月后阿拉伯联合酋长国的防御大臣,阿布扎比的Mohammed bin Zayed 亲王告诉Abizaid,美国需要在今年或明年采取行动。
With each successive take, the crown was becoming more ornate and sillier as crew members kept decorating it, so the four actors playing the Hobbits often had difficulty suppressing their giggles.
由于一次次的拍摄,剧组人员不断的为这顶皇冠加一些新的装饰,因此它变得越来越华丽,看上去也越来越傻,导致四个扮演哈比人的演员一看见它就忍不住笑。
Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak.
你要拿金银做华冠,戴在约萨答的儿子大祭司约书亚头上。
"take the crown" 是一个英语习语,主要有以下三层含义:
字面意义:夺取王冠
比喻意义:赢得冠军;成为最佳
引申意义:超越对手;占据主导地位
文学与文化渊源: "夺取王冠" 的概念在文学和历史中源远流长,常与权力斗争和野心联系在一起。莎士比亚戏剧中多次出现争夺王冠的情节(如《理查三世》、《麦克白》),这深刻影响了该短语在英语文化中的内涵和戏剧性色彩。来源:莎士比亚作品集是英语文学的基石,相关主题分析常见于文学评论。 (莎士比亚作品权威版本通常由出版社如牛津大学出版社或剑桥大学出版社出版,或可在 https://www.folger.edu/shakespeares-works 等站点查阅)。
总结来说,"take the crown" 的核心意思是赢得最高荣誉或地位,无论是字面上的王权争夺,还是比喻意义上的竞赛夺冠或领域称雄。
"Take the crown" 是一个英语短语,主要有以下两层含义:
Riggs beat out a 50-dog field to take the crown.
(里格斯击败50名参赛“选手”,成功加冕。)
She took the crown in the swimming competition.
(她在游泳比赛中夺得了冠军。)
如果需要更详细的例句或用法分析,可参考词典条目。
【别人正在浏览】