
怜悯,同情
No woman had ever felt the need to take pity on him before.
之前,没有哪个女人觉得有必要同情他。
If I did not take pity on you and save you, you would be lost.
我若不怜悯你,救你,你就死定了。
People take pity on the cyclo drivers, says Im Sambath, a project officer with the Cyclo Center.
“人们怜悯这些三轮车夫。”三轮车夫中心的一位项目主管义姆·萨巴斯表示。
Don't take pity on evil people!
不要怜惜恶人!
I began to take pity on her.
我开始对她产生怜悯。
|have pity on/sympathize;怜悯,同情
"take pity on"是一个英语动词短语,表示出于同情或怜悯而给予他人帮助或宽待。该表达通常用于描述强者对弱者、优势方对困境中的人主动施以援手的场景,隐含着情感共鸣与行动支持的双重含义。
根据《牛津英语词典》的解释,该短语的核心语义是"to help someone because you feel sorry for them"(因同情而帮助某人)。其使用场景包含两个关键要素:第一是情感层面的同理心,第二是实际行为的援助。例如:"The teacher took pity on the student who forgot his homework and gave him extra time"(老师同情忘记带作业的学生,给予额外时间)。
剑桥词典指出,该短语常与介词"on"搭配,后接被同情对象,且多用于书面语和正式场合。其近义表达包括"show mercy to"和"have compassion for",但"take pity on"更强调从同情到行动的过程转化。在文学作品中,该短语常出现在人物关系转折点,如查尔斯·狄更斯在《雾都孤儿》中描写主人公被善良老人收留的情节时,就使用了这一表达。
“Take pity on” 是一个英语动词短语,表示因同情某人或某物的困境而给予帮助或宽容。以下是详细解析:
The teacher took pity on the student who forgot his homework and gave him an extra day.
(老师同情忘记作业的学生,多给了一天时间。)
语境倾向:多用于非正式或中性场景,隐含“施助者处于优势地位”。
例:
The rich man took pity on the beggar and gave him money.
(富人同情乞丐并施舍钱财。)
潜在负面含义:若过度使用,可能隐含“居高临下”的态度,需根据上下文判断。
如需进一步了解类似短语(如 “have mercy on”),可结合具体语境对比学习。
【别人正在浏览】