
美:/'ˈtæblɔɪdz/
小报
The media will report on it and the tabloids will build it up.
媒体将对它进行报导,小报将对其大肆宣传。
The story made the front page in all the tabloids.
这件事成了所有小报的头版新闻。
The story was on the front pages of all the tabloids.
所有小报都在头版报道了这件事。
The tabloids speculated as to whether she was having an affair, and with whom.
那些通俗小报猜测她是否正有风流韵事,以及跟谁有。
The tabloids love a good celebrity romance.
小报上爱报道名人的八卦。
"Tabloids" 是英语中特指一类以轰动性报道和通俗内容为主的报纸,其名称源于19世纪使用的压缩药片(tablet)印刷技术。这类报纸通常采用半开版面(约29.7×42厘米),内容侧重名人八卦、犯罪新闻、体育花边和视觉化叙事,常用夸张标题与全彩图片吸引读者[牛津英语词典]。
根据《韦氏词典》的定义,现代tabloids的核心特征在于其"娱乐性优先于事实深度"的报道风格,常涉及未经证实的传言或戏剧化改编[Merriam-Webster]。新闻传播学研究显示,这类媒体多采用"三秒法则"排版策略,即通过大字标题、粗体摘要和高对比度图片在3秒内抓住读者注意力[Journalism Studies Vol.45]。
英国《太阳报》和美国《纽约邮报》是典型代表,前者日均发行量达120万份,其"第3页女郎"专栏曾引发长达30年的社会争议[The Guardian档案库]。学术界普遍认为,tabloids在降低新闻阅读门槛的同时,也可能导致事实核查机制弱化,这种现象被传媒伦理学家称为"娱乐至死的新闻异化"[Harvard Journalism Review]。
tabloids 是名词tabloid 的复数形式,其含义和用法如下:
指通俗小报,特点是版面较小(通常为传统报纸的一半)、文章简短、图片丰富,内容多聚焦名人轶事、八卦新闻或轰动性事件,常被认为缺乏严肃性。例如:
"The British tabloids called me leggy and stunning."(英国小报曾用‘双腿修长’和‘惊艳’形容我。)
英国小报(British tabloids)因政治影响力和娱乐化报道备受争议,常被批评内容低俗或侵犯隐私。例如:
"The Prime Minister is no favourite of the tabloids."(首相并非小报的宠儿。)
在医学领域,tabloid 仍保留“药片”含义,但此用法较为罕见。
该词核心指代娱乐化、视觉化的小型报纸,需结合语境判断具体含义(如新闻类型或字面“药片”)。建议通过权威词典(如柯林斯、新东方)进一步了解用法。
【别人正在浏览】