
发誓戒除;放弃
I've decided to swear off smoking.
我已宣布戒烟了。
Don't swear off eating anything but boiled gruel just yet.
不过你也不必发誓再也不吃任何东西,而只是吃些粥。
She said, You mean we should all be Buddhists and swear off killing?
她说,“你的意思是我们都应该成为*********,发誓不杀生?
Before you swear off ice cream, keep in mind that there are lighter alternatives.
在您发誓过冰淇淋,请记住,有轻的选择。
If one spouse quit smoking, the other was six to eight times more likely to swear off cigarettes, too.
如果一方戒烟了,另一方也可能会有比别人6-8倍的决心戒掉香烟。
|yield/desert/quit;发誓戒除;放弃
"swear off" 是英语中常见的动词短语,表示"郑重承诺放弃(某事物)"或"发誓戒除(不良习惯)",常用来描述经过慎重考虑后主动停止某种行为的决定。该短语包含三层核心含义:
主动承诺性:强调自愿做出的严肃承诺,如戒除烟酒等不良嗜好(参考《牛津高阶英汉双解词典》)。例如:"He swore off gambling after losing his savings."
长期性行为:区别于短暂暂停,指向持续性的改变。剑桥词典指出该短语多用于描述永久性放弃,如:"She swore off social media during exam season."
对象多样性:可接具体物质或抽象事物。韦氏词典记录其可搭配名词或动名词,如:"swear off caffeine" 或 "swear off complaining"。
在语法结构上,该短语后接名词时需加介词"of",如:"swear off of drugs",但现代英语中常省略介词直接接宾语(参考柯林斯词典)。其近义词包括"abstain from"和"renounce",但情感色彩更强调郑重承诺。
典型使用场景包含健康改善(如戒糖)、成瘾戒除(如戒烟酒)或生活方式调整(如断社交媒体)。英国广播公司(BBC)健康专栏曾报道过相关案例,显示该短语在医学语境中的使用频率较高。
"Swear off" 是一个英语动词短语,含义为"发誓戒除、彻底放弃(某事物或行为)",通常指主动决心停止做有害或不良习惯。以下是详细解析:
"swear off" 强调主动、郑重地断绝某事物,需结合具体语境理解其决心程度。使用时注意搭配名词或动名词,并区分正式与非正式场合的表达差异。
【别人正在浏览】